• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VOUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Мнение во сновидении о французских трагедиях (старая орфография)
    Входимость: 95. Размер: 52кб.
    2. Шувалов А. П.: Письмо молодого русского вельможи к ***
    Входимость: 14. Размер: 23кб.
    3. Сумароков. Письма. Бельмонти Дж. - 30 января 1770
    Входимость: 9. Размер: 4кб.
    4. Сумароков. Письма. Шесть писем А. П. Сумарокова к историографу Г. -Ф. Миллеру и четыре записки последнего к Сумарокову
    Входимость: 9. Размер: 24кб.
    5. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 5 августа 1758
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    6. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 10 июня 1758
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    7. Чудовищи
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    8. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 27 июля 1758
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    9. Сумароков. Письма. Потемкину Г. А. - 22 ноября 1774
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    10. Сумароков. Письма. Екатерине II - 28 января 1770
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    11. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 10 марта 1761
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    12. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 24 февраля 1758
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    13. Ссора у мужа с женой (Ранняя редакция пьесы "Пустая ссора")
    Входимость: 1. Размер: 40кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мнение во сновидении о французских трагедиях (старая орфография)
    Входимость: 95. Размер: 52кб.
    Часть текста: и излишно критикованнымъ Монологомъ по мненію Боало, Вами несколько извиненнымъ, и мною отверженнымъ не для родословія, но для не принадлежащаго и не вместнаго, следующему прекрасному началу, Предисловія. Толико непріятенъ сей мне фронтесписъ въ сей Трагедіи, колико предъ Енеидою: да тамо еще сносняе, ибо тамъ Виргилій тщится о себе сказати, кто онъ, а здесь во прекрасныхъ стихахъ ничево Корнелій не объявляетъ, и только начало Трагедіи, и страсть вострсвоженнаго Геройскаго Емиліина Духа ослабляетъ. Трагедію начала Емилія сими словами: -- Je l'ai jurê, Sulvie, et je le jure encore, Quoique j' aime Cinna, quoique mon cœur l' adore, S'il me veut possêder, Augujle doit pêrir; Sa tЙte est le seul prix dont il peut m' acquêrir. -- Прекрасное начало и достойное имени Великаго Корнелія. Праведно Вы критиковали, что слово seulement попортило Перваго Действія окончаніе: -- Va-t-en, et souviens-toi seulement que je t'aime. -- А ежели бы онаго слова не было; такъ бы дозволительно было, не напомянуть ему ни о славе ни о друзьяхъ. Речь Августова Цинне и Максиму весьма хороша....
    2. Шувалов А. П.: Письмо молодого русского вельможи к ***
    Входимость: 14. Размер: 23кб.
    Часть текста: и любовь к труду. Общество это состоит только из русских и французов. Громадное пространство, разделяющее оба государства, существует как будто только для того, чтобы сблизить гений, остроумие и самое сердце обоих народов. Письмо, которое пересылаю Вам, милостивый государь, касается двух наиболее известных русских поэтов и написано графом А. Ш., {В подлиннике -- A. S. -- так как Шуваловы и по-французски писали свою фамилию согласно немецко-французской орфографии: Schonwaloff.} одним из тех двух молодых вельмож, о которых я Вам говорю. Оно было прочитано на одном из интимных заседаний этого литературного общества.   ----- Вы спрашиваете, милостивый государь, мое мнение о двух русских поэтах, украшающих мою родину. Вы хотите знать их дарование и красоты; не легко удовлетворить вас и оценить достоинства Ломоносова и Сумарокова (Somorokof), достойных того, чтобы их знало потомство. Ломоносов -- гении творческий; он отец нашей поэзии, он первый пытался вступить на путь, который до него никто не открывал, и имел смелость слагать рифмы на языке, который, казалось, представляет...
    3. Сумароков. Письма. Бельмонти Дж. - 30 января 1770
    Входимость: 9. Размер: 4кб.
    Часть текста: Письма. Бельмонти Дж. - 30 января 1770 Дж. Бельмонти 30 января 1770 A. M. Belmonti. J'ai pris aujourd'hui la mêdecine ordonnêe par le stab-chirurgien de son excellence le marêchal, et il m'a ordonnê de ne me fâcher pas; mais vous avez envoyê exprès la publication qu'on donnera mes pièces malgrê moi. Vous rêpondrez devant la justice et vous me payerez de votre bourse, si je veux; parce que vous avez manquê, et votre honneur n'est plus honneur: vous l'avez perdu en donnant parole d'honneur que vous avez rompue. Si vous dites que c'êtait par ordre du marêchal: le marêchal est sous les lois, mais non pas les lois sous lui en même temps. Il est le premier seigneur dans la ville de Moscou; mais les Muses ne sont pas sous ses commandements. Mes drames sont à moi et le thêâtre, les habits, la musique etc. sont à vous. Quel pouvoir a donc le marêchal de faire jouer mes pièces selon sa bonne volontê? Montrez-lui, si vous voulez, cette lettre. Je le respecte comme grand gouverneur de la ville capitale, mais non pas comme le gouverneur de mes Muses, et par consêquence du côtê de la place qu'il occupe je le respecte, et du côtê de la poêsie, je m'estime plus que lui. Et pour sa grâce, je ne la cherche pas. Soumarocow. Le 30 Janvier 770. Перевод: Г<осподину> Бельмонти. Я сегодня принял лекарство, прописанное мне штаб-хирургом его сиятельства фельдмаршала, и он предписал мне не раздражаться; а вы нарочно прислали извещение, что пиесы мои будут играны вопреки моей воле. Вы будете за это отвечать перед правосудием и расплатитесь со мною кошельком своим, если я пожелаю, потому что вы поступили недостойно и чести лишились; вы ее потеряли, нарушив данное мне честное слово....
    4. Сумароков. Письма. Шесть писем А. П. Сумарокова к историографу Г. -Ф. Миллеру и четыре записки последнего к Сумарокову
    Входимость: 9. Размер: 24кб.
    Часть текста: и четыре записки последнего к Сумарокову Шесть писем А. П. Сумарокова к историографу Г. -Ф. Миллеру (1767--1769) и четыре записки последнего к Сумарокову Знакомство Сумарокова с Г. -Ф. Миллером, близко стоявшим к литературной борьбе середины XVIII века, относится если не к концу 40-х годов, когда поэт начал печатать свои произведения в типографии Академии наук и в связи с этим вынужден был обращаться в академическую Канцелярию, то, безусловно, к середине следующего десятилетия. С 1755 года Миллер, возглавлявший издание "Ежемесячных сочинений", несомненно, часто общался с поэтом, который, начиная с мартовской книжки журнала, печатался почти в каждом номере. Первым произведением Сумарокова, помещенным в "Ежемесячных сочинениях", была "Ода на государя императора Петра Великого". Как раз по поводу этого стихотворения обратился Сумароков к Миллеру с письмом, до нас не дошедшим, но упомянутым в протоколе Канцелярии Академии наук от 8 марта 1755 года. 1 Было ли это письмо первым, судить трудно. Во всяком случае, уже в следующем году по ходатайству Миллера Сумароков был избран в почетные члены готшедовского "Немецкого литературного общества в Лейпциге". 2 Следовательно, между ними установились дружественные отношения. Однако в печати следы этих литературных и личных отношений поэта и академика отсутствуют. Единственное исключение представляет письмо Сумарокова от 21 марта 1771 года к Миллеру, в то время уже историографу. Оно было дважды опубликовано в журналах, 3 известны списки его в ряде архивных фондов. При вторичной публикации письма было упомянуто, что "при сем письме положено шесть записок Сумарокова к Миллеру, писанных по-немецки. Он нередко просит книг, особливо к российской истории относящихся, которою, как говорит, занимается прилежно; просит некоторых месяцев журнала, вероятно, исторического, который предполагал издавать в Москве Миллер, говорит, что не все ...
    5. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 5 августа 1758
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    Часть текста: Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 5 августа 1758 И. И. Шувалову 5 августа 1758 Monseigneur! Parlez avec mons Condoidi, votre excellence m'obligera infiniment, si elle m'aidera dans l'affaire touchante le chirurgien. Je ne veux vous incommoder par une lettre longue sachant que votre excellence est assez affairêe et incommodêe par des maladies et votre santê m'est chère; abandonnez, monseigneur, votre hypochondrie, elle ne vous convient pas, ce n'est pas à vous de se soumettre à des pareilles choses. Quand je vous verrai, je ferai tout mon possible pour chasser votre hypochondrie: je suis un bon mêdecin et je connais cette maladie parfaitement, il faut la dêraciner ou diminuer; vos sincères amis feront cela mieux que tous les mêdecins avec tous leurs galimatias et les charlataneries; c'est aux poètes de chasser des pareilles maladies et non par aux mêdecins, quoique que les poètes soient incapables de se guêrir eux-mêmes, comme les cloches qui invitent tout le monde dans l'êglise et eux-mêmes ne viennent jamais. 1 Monseigneur, de votre excellence le plus humble etc. A. S. Le 5-me d'aout 758. Перевод. Милостивый государь! Поговорите с г<осподином> Кондоиди. Ваше превосходительство бесконечно обяжете меня, если поможете в деле, касающемся хирурга. Я не хочу докучать вам длинным письмом, зная, что ваше превосходительство достаточно заняты делами и недомогаете от болезней, а здоровье ваше мне драгоценно. Милостивый государь, оставьте вашу гипохондрию. Она вам не к лицу; не вам покоряться подобным обстоятельствам. Когда я вас увижу, сделаю все возможное, чтобы прогнать вашу гипохондрию: я хороший медик и знаю эту болезнь в совершенстве. Нужно вырвать ее с корнем, или хотя бы уменьшить. Ваши искренние друзья сделают это лучше, чем все лекари с их галиматьей и шарлатанством. Не лекари лечат такие болезни, а поэты, хотя они неспособны излечиться от них сами, подобно колоколам, которые созывают всех в церковь, а сами туда никогда не ходят. Милостивый государь, вашего превосходительства нижайший и проч. А. С. 5 августа 758. Примечания: Автограф -- ААН, Р. II, оп. 1, No 226, л. 42. Впервые: Записки АН, с. 40. 1 Французская пословица "Les cloches appellent à l'êglise mais n'y entrent pas".
    6. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 10 июня 1758
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    Часть текста: не делал и не сделаю, а требовал от комнат ваших взаймы для театра, и моей политики никакой тут не было. Я лучше по миру пойду и всякому подвергнусь несчастью, нежели быть в числе тех, которые ищут патронов для того, чтобы пощечиться. Jugez mieux, monseigneur, de mon caractère et si je suis digne de votre protection, ne m'imputez pas cette politique, je suis sincère et dêsintêressê, a осмелился вам докуку сделать par la raison que votre excellence m'a donnê la permission même dans mes propres choses qui sont de cette espèce m'adresser à vous, mais je n'ai jamais fait cela. -- Je suis vêritablement au dêsespoir de donner l'occasion à votre excellence,** чтоб вы изволили употребить при прошении моем имена сих двух комедий, в которых моя роля истинно не по сложению моих, милост<ивый> г<осударь>, мыслей. J'ai priê tout de bon pour deux mois les deux cents r. sachant bien que ce ne sera point autre chose qu'une grâce pour moi,*** a чтобы подарено было, -- я хочу нечестным человеком остаться, ежели мне в ум приходило, да и прийти не могло. -- Je suis par malheur très sincère que de mendier d'une telle faèon et je m'êtonne bien que vous, monseigneur, me prenez pour une telle crêature, si j'êtais telle, je serais selon la justice indigne de votre grâce. -- C'est n'est pas pour moi que...
    7. Чудовищи
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    Часть текста: Мы люди разоренные, да ежели эдакого человека у нас в родне не будет, так мы и совсем пропадем. Гидима. Инфимена будет за Дюлижем. Бармас. Да что тебе в нем нравится? Гидима. Всё. Бармас. Однако ж что ж бы то такое было? Гидима. Всё, всё, я говорю. Волосы подвивает он хорошо, по-французски немножко знает, танцует, одевается по-щегольски, знает много французских песен; да полно еще, не был ли он и в Париже. Что тебе больше надобно? Вить нам зятя доставать не с небес. Бармас. А как нас в вотчинной коллегии обвинят, так нам в те поры французские песни не помогут. Гидима. Да как он станет петь, так судья-то у него надумается. Бармас. Он еще детинишка молодой, а тот человек уж в летах, постоянной, скромной... Гидима. Каков он ни есть, только я дочери своей за него не отдам; а ежели ты больше врать будешь, так быть худу. Бармас. Что ж? Вить ты меня не бить же станешь? Гидима. А хоть бы я тебя и убила, бездельник. Ты думаешь, что я тебя и боюсь? Бармас. Подумай же ты, что вить я большой, а не ты. Гидима. Конечно ты большой, да большой дурак. Бармас. Слушай, жена, это нехорошо. Гидима. Хорошо ль, не хорошо ль, да мне так хочется. Бармас. Да вить не все то делать,...
    8. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 27 июля 1758
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: только через вас, к е. в. о издержанных по точному повелению деньгах с четыреста рублев без мала, о чем Вас. Ив. Чулкову очень известно, и подано от меня к нему в семь лет больше сорока счетов, на что я от него едва иногда ответы получал. 1 Доложите о том, милостивый государь. Я тогда никакой дирекции над актерами не имел и деньги свои заплатил в несумненной надежде по первом получить счете. А ныне в деньгах больше нужды, нежели когда бывало, ибо я седьмой месяц жалованья не получаю, потому что Штатс-контора денег не имеет, а я, кроме жалованья никакого не имея дохода семи месяцов доле, с моею фамилиею принужден буду вместо сочинения драм, не имея хлеба, идти по миру. Les beaux arts veulent être nourris, autrement le gênie s'êteint.* Истина ли это, что я пишу? Члены академической Канцелярии имеют способ получать жалованье, а прочие академики, будучи в подобном состоянии мне, прибегают к своему президенту, больше думая о хлебе, нежели о науках. А я, не имея иного президента, кроме вас, к вам в моих злоключениях прибегаю. L'Europe n'est pas renversêe, mais je n'ai rien à manger. 2 ** Когда ваше превосх<одительство> постараетесь отвратить остановку жалованья, а особливо в науках и в художествах упражняющимся, я ручаюся, что вы народную любовь, которую вы уже заслужили, весьма умножите. Милостивый государь! Теперь другое прошение о вспоможении вашем есть. Ne soyez pas fâchê, monseigneur, que je vous incommode tant; selon mes sentiments, les grands seigneurs sont faits pour être incommodês et pour faire du bien, et les diables sont faits pour n'être jamais incommodês et pour faire du mal, les bêtes sauvages de même et les bêtes apprivoisêes sont faites ni pour l'un ni pour l'autre. Je badine avec vous sans crainte, parce...
    9. Сумароков. Письма. Потемкину Г. А. - 22 ноября 1774
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Письма. Потемкину Г. А. - 22 ноября 1774 Г. А. Потемкину 22 ноября 1774 Милостивый государь. Уже и отъезд е. в. приближается, а я опасаюся, чтоб мне не ввергаться в отчаяние и в неисходимое злополучие от моей бедности. Я, уповая на предстательство в<ашего> высокопр<евосходительства>, не писал в Москву; каким же образом мне помощью моего дома отселе вырваться? Помилуйте меня и, доложив, подпишите посланное. 1 Мне и бездельником, живучи всегда честно, жить не хочется; ибо мне, не расплатився со многими, кои терпеть не могут, отселе и выйти нельзя. Описал бы я вам мою бедность и расстройку, mais toutes les raisons sont faibles, si v. e. ne veut pas faire ce que je vous demande.* Помилуйте меня. Покорнейший и ищущий с стенанием вашего вспоможения слуга А. Сумароков. 1774 г. ноября 22. 23 числа есть день Александра Невского; так утешьте душу мою. Государыня перед днем восшествия 2 своего воспомнит всегдашнее мое к ее освященной особе усердие. Она изволит ведать то, что она во все времена моя надежда, и вы о моем почтении к себе давно же ведать изволите. Неужели меня кто у вас повредил? Sans votre protection et rêsolution je passerai mal le jour de mon patron, c. -a. -d. de S-t Alexandre, et sans la protection de mon patron de qui le père a portê le même nom et m'aimait beaucoup.** Сделайте мне милость: я это заслужу. Перевод: * Но все резоны слабы, ежели ваше высокопревосходительство не имеет желания сделать то, о чем я прошу. ** Тяжко будет мне в день моего ангела-хранителя, т. е. св. Александра Невского, без вашего зашищения и решения, без покровительства моего заступника, отец которого был мне тезка и сильно меня любил. Примечания: Рус. архив, 1879, No 9, с. 26. Местонахождение автографа неизвестно. 1 По-видимому, речь вновь идет о просьбе выдать жалованье за год вперед. 2...
    10. Сумароков. Письма. Екатерине II - 28 января 1770
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: и дней 10 тому назад приезжал ко мне с сыном и приказывал, чтобы поговорить антрепренерам, чтобы актрису первую воздержали, 1 которая, как я в деревни своей был, отселе сбежала, о чем от здешней полиции Н. Ив. Чичерину 2 сообщено, почему она оттоле от г. полицеймейстера и выслана. А бегала она с зятем покойного А. Мих. Еропкина, 3 и который при прочих ее худых поступках ее с круга споил, так что она ежедневно со своими товарищами бранилась; а Апраксин неоднократно был репримандирован от здешнего оберполицеймейстера, ибо он опасался, дабы сей Апраксин не сделал во пьянстве по знакомству с сею актрисою убийства смертного. Захотелося племяннице гр. П. И. Панина и дочери гр. П<етра> Семеновича, обеим дамам отличного достоинства, 4 видети трагедию "Синава", которой они не видали (а драма сия в новой эдиции отменна от прежнего), 5 и одну новую комедию "Три брата". Я старался актеров научить, ибо они без наставления моего болваны были; а ныне начали было уже быть изрядными актерами, чем вся публика довольна, и доход Белемонтию велик. П<етр> Семенович к удивлению всей публики начал оную актрису жаловать, чего я и не знал и не чаял; ибо отличная дружба ко пьяной и негодной девке несходна с состоянием его сиятельства. Но мне до того нет дела. Но то печально, что сие действие произвело всю его мне обиду. 1) Трагедия и комедия не выучена. 2) Есть контракт у меня с Белемонтием, чтобы без моего согласия моих сочинений не представлять. 6 А то сделано точно для того, чтобы актеры были исправно научены, чтобы публике было больше удовольствия, а мне больше чести; ибо я кроме чести с драм моих ничего не получаю. 3) Когда похваляются сочинения, тогда заслуживает автор благодарность, a не ругательство. 4....