• Приглашаем посетить наш сайт
    Мода (modnaya.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "O"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1OBSERVER
    3OBSTACLE
    1OCCASION
    2OCT
    2OCTOBER
    11ODE
    3ODER
    2OEUVRE
    4OFT
    1OMNIBUS
    1ONS
    14ONT
    2OPINION
    1OPPOSE
    4ORACLE
    1ORIGINAL
    1OUTRAGE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову OBSTACLE

    1. Сумароков. Письма. Екатерине II - 25 июня 1773
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Сумароков. Письма. Екатерине II - 25 июня 1773 Екатерине II 25 июня 1773 Всемилостивейшая государыня. Не раздражил ли я в. в., что не получил ответа на всенижайшее мое прошение? 1 Я в крайнем отчаянии, терпя недостатки, что мне почти есть нечего. Однако не имея ни полушки в доме моем, моря и себя и людей моих, что всеконечно правда, а еще по написании сего письма сделаю стихи к церемониальным доскам, ибо взавтре г. Баженов отъезжает в П<етер>бург. Начальники его толико мало трудилися, колико много он и я. Мы думали о славе для торжествуемого, а Измайлов о своей подмосковне. Si le grand Dieu peut souffrir des pareilles choses, c'est êtonnant.* Однако церемония была сходна с честью имени в. в., malgrê les obstacles, que mr. Ismaelof 2 a fait et les fait jusqu'à prêsent.** Мне до него дела нет; но жалко, что я таких сограждан имею, которые более думают о себе и о своих деревнях, нежели о общенародной славе. Я жду ответа на мои просьбы, готовяся ко смерти посреди моего усердия и посреди моего отчаяния. В и. в. всенижайший и всеподданнейший раб Александр Сумароков. 25 июня 1773. Из Москвы. P. S. Я не имею столько денег, чтобы мне заплатить на почту за письмо. Et je tombe en dêfaillance, il faut encore que je compose aujourd'hui les vers.*** Перевод: * Удивительно, как только Бог терпит подобные вещи. ** несмотря на препятствия, которые г. Измайлов 2 чинил и продолжает чинить поныне. *** Я чувств лишаюсь, а надобно мне сегодня еще стихи сочинять. Примечания: Автограф -- ЦГАДА, ф. 10, кн. 1, No 592, л. 111. Впервые: Летописи рус. литературы и древности, 1859--1860, кн. 6, с. 79--80. 1 Распоряжение M. H. Волконскому о выдаче Сумарокову тысячи рублей за счет Кабинета (т. е. сверх жалованья) было подписано Екатериной II 15 июня (Осмнадцатый век, т. 1. M, 1868, с. 94); Козицкий тогда же написал об этом Сумарокову (Летописи рус. литературы и древности, 1859--1860, кн. 6, с. 78). 2 Измайлов Михаил Михайлович (1719--1800) в 1768 г. был назначен первоприсутствующим в Комиссии по постройке Кремлевского дворца.
    2. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 24 февраля 1758
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: humble et le plus soumis serviteur A. Soumarocoff. le 24 fêvrier 758. NB Il faut faire des preuves. NB Il faut faire des billets et publier, combien reste-t-il du temps. Перевод: Милостивый государь! Я удручен необходимостью огорчить ваше превосходительство и сообщить вам, что к представлению пиесы имеется серьезное препятствие. 1 Все готово; я договорился с гофмаршалом, с Mapком Фед.<оровичем> тоже; 2 все идет гладко, однако для восьми певчих совсем нет театрального платья, вещи весьма малой, но весьма необходимой. Не знаю, что и делать: времени остается всего лишь день. Велите мне исполнять все, что в моих силах, но увольте меня отвечать за вещи, несмотря на все мои старания, невозможные. Они не под силу и самому Господу Богу, а мне и того меньше, хоть это и по высочайшему приказу; а невозможность извинительна. Имею честь быть, милостивый государь, вашего превосходительства всепокорнейший и нижайший слуга А. Сумароков 24 февраля 758. NB Надобно устроить репетиции. NB Надобно приготовить билеты и напечатать, покамест есть время. Примечания: Автограф -- ААН, Р. II, оп. 1, No 226, л. 32. Впервые: Записки АН, с. 33. 1 Возможно, письмо посвящено подготовке спектакля оперы Сумарокова "Альцеста";...
    3. Шувалов А. П.: Письмо молодого русского вельможи к ***
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: маленькое литературное общество, для допущения в которое нужно обнаружить таланты, остроумие и любовь к труду. Общество это состоит только из русских и французов. Громадное пространство, разделяющее оба государства, существует как будто только для того, чтобы сблизить гений, остроумие и самое сердце обоих народов. Письмо, которое пересылаю Вам, милостивый государь, касается двух наиболее известных русских поэтов и написано графом А. Ш., {В подлиннике -- A. S. -- так как Шуваловы и по-французски писали свою фамилию согласно немецко-французской орфографии: Schonwaloff.} одним из тех двух молодых вельмож, о которых я Вам говорю. Оно было прочитано на одном из интимных заседаний этого литературного общества.   ----- Вы спрашиваете, милостивый государь, мое мнение о двух русских поэтах, украшающих мою родину. Вы хотите знать их дарование и красоты; не легко удовлетворить вас и оценить достоинства Ломоносова и Сумарокова (Somorokof), достойных того, чтобы их знало потомство. Ломоносов -- гении творческий; он отец нашей поэзии, он первый пытался вступить на путь, который до него никто не открывал, и имел смелость слагать рифмы на языке, который, казалось, представляет весьма неблагодарный материал для стихотворства; он первый устранил все препятствия, которые, мнилось, должны были его остановить; он первый испытал торжество над той досадой, которую испытывают писатели-новаторы, и не руководствуемый никем, кроме собственного дарования, преуспел, вопреки нашим ожиданиям. Он открыл нам красоты и богатства нашего языка, дал нам почувствовать его гармонию, обнаружил его прелесть и устранил его грубость. Избранный им жанр наиболее трудный, требующий поэта совершенного и дарование разностороннее; это -- лирика. Нужны были все его таланты, чтобы в этом отличиться. Почти всегда равен он Руссо, {Имеется в виду не Жан-Жак, а Жан-Баптист Руссо (Jean-Baptiste Rousseau, 1670--1741), считавшийся в XVIII и начале XIX в. одним из...