• Приглашаем посетить наш сайт
    Прутков (prutkov.lit-info.ru)
  • Cлова на букву "N"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1NAT
    2NATION
    4NATURE
    1NEPTUNE
    1NEWTON
    11NICHT
    2NICOLAI
    1NIL
    6NOBLE
    12NON
    1NONO
    11NOS
    11NOTRE
    11NOUS
    4NOUVEAU
    5NOUVELLE
    2NOVEMBER
    1NUANCE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову NOUVEAU

    1. Сумароков. Письма. Екатерине II - 7 мая 1772
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: но потому, что я устремляюся всею силою к исправлению нравов здешнего города жителей, нижê многих из того числа не только знающих, но нижê никогда во сне видящих истинную мораль, сию душу всех наших правдивых понятий, и утопающих во крайнем невежестве, и должности гражданина нимало не постигавших. Ибо от того все пороки размножаются и вкореняются, так что нижê сами духовные и светские здравомыслящие, без помощи сатирического театра их из сея бездны извлечь и из уз упрямства исторгнути не в силах. Из чего следует то, что никакому месту театр толико не нужен, как Москве. Мелиссино сам хочет быть entrepreneur; mais en changeant le titre en celui de directeur des affaires, titre qui est tout nouveau; mais sa vrai source est son intêrêt; parce que cet homme ne fait d'autre chose que de faire les projets qui êtaient toujours rêjetês, êtant très visible quel but il se propose, et qui sont mêmes mal arrangês.* Д. В. Волков постановил, со мною изъясняся, дать ему, Мелиссине, привилегию, а кн. M. H. Волконский, узнав намерение Мелиссино, также во мнении ни с Д. В. Волковым, ни со мною разногласен не будет. Mr. Wolkow, comme votre majestê sait elle-même, est un homme qui pênètre bien les choses, et comprend bien les circonstances de la chose et quoique il ne soit pas encore longtemps ici, il connaît bien les sottises et les extravagances de ces petits seigneurs qui se nomment князья qui ne pensent, c'est à dire le plus grand fort d'eux que d'inventer...
    2. Сумароков. Письма. Фонвизину Д. И. - 6 апреля 1771
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Письма. Фонвизину Д. И. - 6 апреля 1771 Д. И. Фонвизину 6 апреля 1771 Я в сию минуту еду в деревню. Москва n'est pas un sêjour très sûr pour les habitants qui ne veulent pas encore avec tous les domestiques sortir de ce monde. Le mal s'augmente de jour en jour peu à peu.* В моем дому нет еще ни кошки больной: то я все способы употреблял чистить воздух и удалять гнилость. Но в народе, где люди и не имея предестинации, более в нее впускаются, нежели магометанин, трудно жить. "Час воли Божией" есть та же магометанская предестинация. А от сей предест<инации> должно нам православным подвергнуться лютой болезни. Ибо сия болезнь, иль паче смерть, ne connaît pas la raillerie.** Вручите письмо его сият<ельству> Н<иките> Ивановичу 1 и напоминайте ему о милост<ивом> ответе. Сие письмо ради меня есть крайне нужное. Montrez-moi de nouveau votre amitiê. Adieu.*** NB. Исполните сие мое прошение Вашего высокородия милост<ивого> моего государя покорный и верный слуга А. Сумароков. 6 ап. 1771, Москва. Перевод: * Москва не слишком надежное местопребывание для жителей, которые не желают вместе с людьми своими отправиться на тот свет. Болезнь с каждым днем мало-помалу возрастает. ** К шуткам не склонна. *** Еще раз проявите ко мне дружеское участие. Прощайте. Примечания: Автограф -- ЦГАЛИ, ф. 1877, оп. 1, No 2, л. 1. Впервые: Вяземский   П.   А. Фонвизин. СПб., 1848,...
    3. Мнение во сновидении о французских трагедиях (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 52кб.
    Часть текста: Драмы слушалъ, видя, съ великимъ примечаніемъ: и вотъ какое имель во время представленій чувствіе и разсужденіс. Ждалъ я, что начнется сія Драма излишнымъ и излишно критикованнымъ Монологомъ по мненію Боало, Вами несколько извиненнымъ, и мною отверженнымъ не для родословія, но для не принадлежащаго и не вместнаго, следующему прекрасному началу, Предисловія. Толико непріятенъ сей мне фронтесписъ въ сей Трагедіи, колико предъ Енеидою: да тамо еще сносняе, ибо тамъ Виргилій тщится о себе сказати, кто онъ, а здесь во прекрасныхъ стихахъ ничево Корнелій не объявляетъ, и только начало Трагедіи, и страсть вострсвоженнаго Геройскаго Емиліина Духа ослабляетъ. Трагедію начала Емилія сими словами: -- Je l'ai jurê, Sulvie, et je le jure encore, Quoique j' aime Cinna, quoique mon cœur l' adore, S'il me veut possêder, Augujle doit pêrir; Sa tЙte est le seul prix dont il peut m' acquêrir. -- Прекрасное начало и достойное имени Великаго Корнелія. Праведно Вы критиковали, что слово seulement попортило Перваго Действія окончаніе: -- Va-t-en, et souviens-toi seulement que je t'aime. -- А ежели бы онаго слова не было; такъ бы дозволительно было, не напомянуть ему ни о славе ни о друзьяхъ. Речь Августова Цинне и Максиму весьма хороша. Монологъ Цинны крайне хорошъ, исключая сіи два стиха: -- Qui du peu que je suis sait une telle estime. Qui me comble d'honneurs, qui m'accable de biens, -- И последній стихъ: -- Mais voici de retour ceste aimable inhumaine. -- Которые и Вы критиковали: оба сіи стихи гадки. Четвертое Явленіе, Третьяго Действія достойно Корнелія. Какъ окончалося сіе Действіе, по изреченіи сихъ словъ: -- Qu'il achève, et dêgage sa soi; Et qu'il choissise après, de la mort, on de mou....

    © 2000- NIV