Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "Ц"
Показаны лучшие 100 слов (из 107).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Кол-во | Слово (варианты) |
4 | ЦАЛОВАЛИ (ЦАЛОВАЛА, ЦАЛОВАЛ) |
9 | ЦАРЕВА (ЦАРЕВЫМ, ЦАРЕВУ, ЦАРЕВ, ЦАРЕВОЮ) |
35 | ЦАРЕВИЧ (ЦАРЕВИЧА, ЦАРЕВИЧУ, ЦАРЕВИЧЕМ) |
59 | ЦАРЕВНА (ЦАРЕВНУ, ЦАРЕВНЫ, ЦАРЕВНОЮ, ЦАРЕВНЕ) |
3 | ЦАРЕДВОРЕЦ (ЦАРЕДВОРЦЫ, ЦАРЕДВОРЦЕВ) |
153 | ЦАРИТЬ (ЦАРЯ, ЦАРЮ, ЦАРИТ, ЦАРЯТ, ЦАРИ) |
107 | ЦАРИЦА (ЦАРИЦЫ, ЦАРИЦЕЙ, ЦАРИЦЕЮ, ЦАРИЦУ) |
10 | ЦАРИЦЫН (ЦАРИЦЫНОЙ, ЦАРИЦЫНЫ, ЦАРИЦЫНА, ЦАРИЦЫНОЮ) |
6 | ЦАРИЦЫНОЙ (ЦАРИЦЫНОМ, ЦАРИЦЫНОЮ, ЦАРИЦЫНЫМ) |
124 | ЦАРСКИЙ (ЦАРСК, ЦАРСКИЕ, ЦАРСКОЙ, ЦАРСКОМ) |
1 | ЦАРСТВЕННЫЙ (ЦАРСТВЕННОЙ) |
7 | ЦАРСТВИЕ (ЦАРСТВИИ) |
77 | ЦАРСТВО (ЦАРСТВА, ЦАРСТВУ, ЦАРСТВОМ, ЦАРСТВЕ) |
31 | ЦАРСТВОВАНИЕ (ЦАРСТВОВАНИЯ, ЦАРСТВОВАНИЮ) |
78 | ЦАРСТВОВАТЬ (ЦАРСТВУЕТ, ЦАРСТВУЙ, ЦАРСТВУЯ, ЦАРСТВОВАЛ) |
7 | ЦАРСТВУЮЩИЙ (ЦАРСТВУЮЩИМ, ЦАРСТВУЮЩЕГО, ЦАРСТВУЮЩЕЮ, ЦАРСТВУЮЩЕМ, ЦАРСТВУЮЩАЯ) |
348 | ЦАРЬ (ЦАРЯ, ЦАРЕЙ, ЦАРЮ, ЦАРИ) |
6 | ЦВЕЛЬ (ЦВЕЛИ) |
53 | ЦВЕСТИ (ЦВЕТЕТ, ЦВЕТУТ, ЦВЕЛА, ЦВЕТЯ) |
1 | ЦВЕТИСТЫЙ (ЦВЕТИСТ) |
7 | ЦВЕТИТЬ (ЦВЕТЯ, ЦВЕТИ, ЦВЕТИТЕ) |
4 | ЦВЕТНИК (ЦВЕТНИКЕ, ЦВЕТНИКОВ, ЦВЕТНИКИ) |
2 | ЦВЕТНОЙ (ЦВЕТНЫ) |
2 | ЦВЕТНОСТЬ (ЦВЕТНОСТИ) |
26 | ЦВЕТОК (ЦВЕТКИ, ЦВЕТКА, ЦВЕТКАМИ, ЦВЕТКОМ) |
4 | ЦВЕТОНОСНЫЙ (ЦВЕТОНОСНЫХ, ЦВЕТОНОСНОЙ, ЦВЕТОНОСНЫ, ЦВЕТОНОСНЫМИ) |
6 | ЦВЕТОЧЕК (ЦВЕТОЧКИ, ЦВЕТОЧКОВ) |
26 | ЦВЕТУЩИЙ (ЦВЕТУЩИХ, ЦВЕТУЩ, ЦВЕТУЩЕЙ, ЦВЕТУЩА) |
108 | ЦВЕТЫ, ЦВЕТ (ЦВЕТАМИ, ЦВЕТОВ, ЦВЕТЕ) |
2 | ЦЕДИТЬ (ЦЕДИЛИ, ЦЕДИТ) |
9 | ЦЕЗАРЬ (ЦЕЗАРЯ, ЦЕЗАРЕ) |
13 | ЦЕЗУРА (ЦЕЗУРОЙ, ЦЕЗУРЕ, ЦЕЗУРЫ, ЦЕЗУРУ) |
1 | ЦЕЛЕБНЫЙ (ЦЕЛЕБНЫХ) |
5 | ЦЕЛЕСООБРАЗНЫЙ (ЦЕЛЕСООБРАЗНЫМ, ЦЕЛЕСООБРАЗНО, ЦЕЛЕСООБРАЗНЕЕ) |
6 | ЦЕЛЕСТИН (ЦЕЛЕСТИНА, ЦЕЛЕСТИНЕ) |
4 | ЦЕЛИК (ЦЕЛИКОМ) |
42 | ЦЕЛИТЬ (ЦЕЛЬ, ЦЕЛИ, ЦЕЛЮ, ЦЕЛЕН, ЦЕЛИТ) |
1 | ЦЕЛОВАНЬЕМ |
91 | ЦЕЛОВАТЬ (ЦЕЛУЕТ, ЦЕЛУЮ, ЦЕЛОВАЛ, ЦЕЛУЯ) |
1 | ЦЕЛОСТНОСТЬ (ЦЕЛОСТНОСТИ) |
5 | ЦЕЛОСТЬ (ЦЕЛОСТИ) |
111 | ЦЕЛЫЙ (ЦЕЛЫ, ЦЕЛУЮ, ЦЕЛОЙ, ЦЕЛОМ) |
52 | ЦЕЛЬ (ЦЕЛИ, ЦЕЛЬЮ, ЦЕЛЯХ, ЦЕЛЯМ) |
3 | ЦЕЛЬНОСТЬ (ЦЕЛЬНОСТИ) |
4 | ЦЕЛЬНЫЙ (ЦЕЛЬНО, ЦЕЛЕН, ЦЕЛЬНЫЕ) |
50 | ЦЕНА (ЦЕН, ЦЕНУ, ЦЕНЫ, ЦЕНОЮ) |
7 | ЦЕНЗОР (ЦЕНЗОРА, ЦЕНЗОРОМ) |
8 | ЦЕНЗУРА (ЦЕНЗУРОЙ, ЦЕНЗУРЫ) |
4 | ЦЕНЗУРНЫЙ (ЦЕНЗУРНЫЕ, ЦЕНЗУРНОЕ, ЦЕНЗУРНЫМИ) |
1 | ЦЕНИМЫЙ |
3 | ЦЕНИТЕЛЬ (ЦЕНИТЕЛЕЙ) |
11 | ЦЕНИТЬ (ЦЕНИЛ, ЦЕНИЛА, ЦЕНИТ, ЦЕНИЛИ) |
1 | ЦЕННОСТНЫЙ |
6 | ЦЕННОСТЬ (ЦЕННОСТИ) |
6 | ЦЕННЫЙ (ЦЕННЫЕ, ЦЕННА, ЦЕННЫМИ) |
22 | ЦЕНТР (ЦЕНТРЕ, ЦЕНТРУ, ЦЕНТРА, ЦЕНТРОМ) |
12 | ЦЕНТРАЛЬНЫЙ (ЦЕНТРАЛЬНЫХ, ЦЕНТРАЛЬНЫМ, ЦЕНТРАЛЬНОЙ, ЦЕНТРАЛЬНОЕ, ЦЕНТРАЛЬНОМ) |
1 | ЦЕПЕНЕТЬ (ЦЕПЕНЕЕТ) |
1 | ЦЕПЛЯТЬ (ЦЕПЛЯЕТ) |
30 | ЦЕПЬ (ЦЕПИ, ЦЕПЯМИ, ЦЕПЕЙ, ЦЕПЯХ) |
10 | ЦЕРБЕР (ЦЕРБЕРУ, ЦЕРБЕРА, ЦЕРБЕРОМ) |
1 | ЦЕРЕМОНИАЛ (ЦЕРЕМОНИАЛУ) |
3 | ЦЕРЕМОНИАЛЬНЫЙ (ЦЕРЕМОНИАЛЬНЫМ) |
14 | ЦЕРЕМОНИЯ (ЦЕРЕМОНИИ, ЦЕРЕМОНИЯМ, ЦЕРЕМОНИЯМИ, ЦЕРЕМОНИЮ) |
2 | ЦЕРЕРА |
2 | ЦЕРКОВНИК (ЦЕРКОВНИКИ) |
3 | ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМ (ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМОВ, ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМАМИ) |
8 | ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ (ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО, ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОМ, ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИМ, ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИХ) |
18 | ЦЕРКОВНЫЙ (ЦЕРКОВНОГО, ЦЕРКОВНЫМ, ЦЕРКОВНЫХ, ЦЕРКОВНОМ) |
90 | ЦЕРКОВЬ (ЦЕРКВИ, ЦЕРКОВЬЮ, ЦЕРКВЕЙ) |
14 | ЦЕСАРЕВИЧ (ЦЕСАРЕВИЧУ) |
1 | ЦЕСАРЕВНА (ЦЕСАРЕВНЕ) |
3 | ЦЕСАРСКИЙ (ЦЕСАРСКИМ) |
16 | ЦЕСАРЬ (ЦЕСАРЯ, ЦЕСАРИ, ЦЕСАРЮ, ЦЕСАРЕМ) |
7 | ЦИДУЛКА (ЦИДУЛКЕ, ЦИДУЛКУ) |
5 | ЦИКЛ (ЦИКЛА, ЦИКЛЕ) |
1 | ЦИКЛОП |
3 | ЦИНИЧЕСКИЙ (ЦИНИЧЕСКОЙ) |
10 | ЦИННА (ЦИННЕ, ЦИННОЮ, ЦИННЫ) |
1 | ЦИРКУЛИРОВАТЬ (ЦИРКУЛИРОВАЛИ) |
2 | ЦИРЮЛЬНИК (ЦИРЮЛЬНИКА) |
19 | ЦИТАТА (ЦИТАТЫ, ЦИТАТУ, ЦИТАТАХ, ЦИТАТЕ) |
8 | ЦИТИРОВАТЬ (ЦИТИРУЕТ, ЦИТИРУЮ, ЦИТИРУЮТ) |
3 | ЦИТРА (ЦИТРАХ, ЦИТРЫ) |
2 | ЦИТРОН |
1 | ЦИФИРЬ |
2 | ЦИФРА (ЦИФРЕ, ЦИФРЫ) |
14 | ЦИЦЕРОН (ЦИЦЕРОНА, ЦИЦЕРОНУ) |
5 | ЦИЦЕРОНОВО (ЦИЦЕРОНОВУ) |
6 | ЦИЦЕРОНОВЫЙ, ЦИЦЕРОНОВ (ЦИЦЕРОНОВУ, ЦИЦЕРОНОВО, ЦИЦЕРОНОВЫМ) |
1 | ЦУГ (ЦУГОМ) |
9 | ЦУК (ЦУКИ, ЦУКОМ, ЦУКАМИ) |
3 | ЦЫГАН (ЦЫГАНУ, ЦЫГАНА) |
5 | ЦЫГАНКА (ЦЫГАНКУ) |
1 | ЦЫГАНОВ |
1 | ЦЫКЛЕРА |
2 | ЦЫПЛЕНОК (ЦЫПЛЕНКА) |
8 | ЦЫПЛЯТА (ЦЫПЛЯТ) |
2 | ЦЫПЛЯТКИ (ЦЫПЛЯТОК) |
2 | ЦЫПОЧКИ (ЦЫПОЧКАХ) |
Несколько случайно найденных страниц
по слову
ЦАРИЦА (ЦАРИЦЫ, ЦАРИЦУ, ЦАРИЦЕЮ, ЦАРИЦЕЙ)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Явить подобну Божеству: Сотрется Ею адска злоба, Востанетъ истинна изъ гроба И возвратится райскій векъ: Она мне будетъ подражати, И скиптръ подобно мне держати, Колико можетъ человекъ. Когда ты милостью своею. Свой образъ на престолъ вознесъ; Царнцею мы Боже сею, Взнесемся до краевъ небесъ: Умножимъ Ею нашу славу, Простремъ Россійскую державу, До самыхъ оатдаленыхъ водъ: Последуя героевъ чину, Разверземъ волны и пучнну, Въ неведомый пойдемъ народъ. Отъ тьмы греховной ихъ избавимъ, Познаютъ Бога тамъ цари, И тамъ безсмертному поставимъ, На пользу смертныхъ олтари. Прочтемъ предъ ними книгу ону, Где басни не глава закону, Ту, кая Божествомъ дана, Котору мудрыя читаютъ, Горящи звезды где блитаютъ, И светитъ солнце и луна. Повержемъ идолы златыя, Чтобъ умъ народа просвещать: И станемъ Истннны святыя, Мы тамо имя возвещать: Освободимъ ихъ мысли тщетны, Погибнутъ ихъ ханжи нещетны, И суеверы, на всегда, Почтенны сими чудесами, Которыхъ не видали сами, И не увидятъ никогда. Твоя, Царицы Росской слава, Шумитъ какъ гордыя моря, И таетъ Росская держава, Къ Тебе усердіемъ горя. Подвергнулось Тебе въ подданство, Толикихъ областей пространство И составляетъ целый светъ. Тебя душевной красотою, Россійска царства широтою Нигде великолепняй нетъ. Уже гласъ севера я внемлю: Мы блата въ сушу претворимъ, Селеніемъ покроемъ землю, Востокъ Россіи покоримъ: Дойдемъ до жаркаго мы юга; Земнаго нова полукруга, Попремъ ко Азіи брега: Ни ветровъ бурь, ни грома страхомъ Ни смерти...
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Каких ты от нее надеешься утех, Приемлющей твое стенание во смех? Ты знаешь то: она тобою лишь играет И что твою свирель и песни презирает, Цветы в твоих грядах — простая ей трава, И песен жалостных пронзающи слова, Когда ты свой поешь неугасимый пламень, Во сердце к ней летят, как стрелы в твердый камень. Покинь суровую, ищи другой любви И злое утоли терзание крови! Пускай Калиста всех приятнее красою, Но, зная, что тебя, как смерть, косит косою, Отстань и позабудь ты розин дух и вид: Всё то тебе тогда гвоздичка заменит! Ты всё пригожство то, которо зришь несчастно, Увидишь и в другой, кем сердце будет страстно, И, вспомянув тогда пастушки сей красы, Потужишь, потеряв ты вздохи и часы; Нашед любовницу с пригожством ей подобным, Стыдиться будешь ты, размучен сердцем злобным». На увещение то Атис говорит: «Ничто сей склонности моей не претворит. Ты, эхо, таинства пастушьи извещаешь! Ты, солнце, всякий день здесь паство освещаешь И видишь пастухов, пасущих здесь стада! Вам вестно, рвался ль так любовью кто когда! Еще не упадет со хладного снег неба И земледелец с нив еще не снимет хлеба, Как с сей прекрасною пустыней я прощусь И жизнию своей уж больше не польщусь. Низвергнусь с сей горы, мне море даст могилу, И тамо потоплю и страсть и жизнь унылу; И если смерть моя ей жалость приключит, Пастушка жалости пастушек научит, А если жизнь моя ко смеху ей увянет, Так мой досады сей дух чувствовать не станет». — «Ты хочешь, —говорит пастушка, — век пресечь? Отчаянная мысль, отчаянная речь Цветущей младости нимало не обычны. Кинь прочь о смерти мысль, к ней старых дни приличны, А ты довольствуйся утехой живота, Хоть будет у тебя любовница не та, Такую ж от другой имети станешь радость, Найдешь веселости, доколе длится младость, Или вздыхай вокруг Калистиных овец И помори свою скотину наконец. Когда сия гора сойдет в морску пучину,...
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Переводы Краткие содержания произведений Сумарокова Стихи: Из "Тилимаха" (Франсуа Фенелон) К образу Петра Великого, императора всея России (Николай Мотонис) Москве (Пауль Флеминг) Москве-реке (Пауль Флеминг) Ода ("Разных, Афродита, царица тронов…") (Сапфо) Ода ("Ты, Фортуна, украшаешь…") (Жан Батист Руссо ) Отрывки (старая орфография) Полиевкт (Трагедия). Монолог Полиевкта (Пьер Корнель) Пятая эклога ("Предвестницы зари, еще молчали птицы... ") ( Бернар Ле Бовье де Фонтенель ) Сонет ("Великий Боже! твой исполнен правдой суд... ") (Жак Барро) Сонет великому граду Москве (Пауль Флеминг) Проза: Из Велизария глава II (старая орфография) Перевод Епистолы Российским Ратникам, писанной на французском языке г. Сентикола (старая орфография) Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография) Драматургия: Вольтер: Заира. Трагедия (старая орфография) Расин Жан Батист. Отрывки Шекспир Вильям: Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: въ семъ деле мне препонъ, Взойду на Кіевскій и Ярославовъ тронъ. НАСТУПЪ. Но ежели Мстиславъ со братомъ примирится, Такъ кіевска страна тебе не покорится; Толико бывъ верна монарху своему. Коль живъ князь Кіевскій - - - БУРНОВѢЙ. Не царствовать ему. Пускай онъ живъ: доколь не утвержуся въ деле, Сыскавъ ево поймавъ не выпущу отселе. НАСТУПЪ. Когда не сысканъ онъ между побитыхъ телъ; Такъ видно то что рокъ спасти ево хотелъ. Сей князь отваженъ былъ подъ градскими стенами, Когда той градъ горелъ и осажденъ былъ нами. И естьли бъ отъ огня былъ Кіевъ свобожденъ, Владелъ бы Ярославъ, и не былъ побежденъ. И можетъ быть была бъ на той стране победа, А мы имели бы пресильнаго соседа. БУРНОВѢЙ. Ево ужъ больше нетъ: сплетай ему хвалы: Отчаянъ бросился въ днепровы онъ валы. То зрели многія и Ольга плача знаетъ, Которая и день и ночь о немъ стонаетъ. Мстиславъ старается иметь ее женой, Не зная что она любима днесь и мной. Но я ее люблю не ради нежной страсти. Но къ достиженію желанной мною власти. Ей преданъ ихъ народъ и чтитъ ее ихъ градъ, И всякъ на троне съ ней мя зрети будетъ радъ. Противу здешнихъ я когда воополчуся, Отъ города сего и съ нею отлучуся. И естьли отъ нея любви не испрошу, Ее и силою ко браку соглашу. НАСТУПЪ. Княжна любовника любя не позабудетъ; Какою же она тебе супругой будетъ? Единый будеши ея внимати стонъ. БУРНОВѢЙ. Великоль дело одръ? велико дело тронъ: Во летахъ мужескихъ любовницыны взгляды, И маловажныя любовныя обряды, Для разжиганія во праздности сердецъ, Суть свойства пастуха стрегущаго овецъ. Меня любовный огнь,...
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: Ему такая и жена надобна, а я ни сирскому, ни халдейскому языку не училась. Оронт. Я тебе одним скажу словом, что я хочу, чтоб ты была за ним. Клариса. А я вам, батюшка, одним ответствую словом, что я лучше умру или в монастырь пойду, нежели буду за ним. Оронт. А я говорю, что я тебя за него отдам. Я пойду на часок к соседу, а ты дожидайся здесь жениха своего; он сегодня к тебе быть хотел. Да будь же с ним учтива, ежели ты хочешь, чтоб я тебя любил. ЯВЛЕНИЕ II Клариса. Что этого тяжеле на свете! Выдают меня за того, за кого я не хочу, и разлучают меня с тем, кого я люблю лучше жизни своей, О, возлюбленный Дорант, какую ты сердцу моему делаешь горесть! А ты, Тресотиниус, какое ты приключаешь мне мученье. Погибни ты и с сирским и с халдейским языком, и со всею своею премудростью! ЯВЛЕНИЕ III Клариса и Тресотиниус. Тресотиниус. Прекрасная красота, приятная приятность, по премногу кланяюсь вам. Клариса. И я вам по премногу откланиваюсь, преученое учение. Тресотиниус (вынув песню из кармана). Эта бумажка яснее вам скажет, какую язву в сердце моем приятство ваше, то есть красота ваша, мне учинило, то есть сделало. Клариса. Я верю вам, сударь. Тресотиниус. Однако ж не поскучите ль послушать, а песенка сочинена очюнь, очюнь, подлинно говорю, что очюнь хорошо; да еще и хореическими, сударыня, стопами. Клариса. Очень, сударь, хорошо; я вам верю, что эта песня хороша. Тресотиниус. Она сочинена на голос: О места, места драгие. Извольте послушать; да послушайте ж, сударыня. Клариса (особливо). Боже милосердый! Тресотиниус (читает). Красоту на вашу смотря, распалился я ей! ей! Изволь меня избавить ты от страсти тем моей! Бровь твоя меня пронзила, голос кровь зажег, Мучишь ты меня, Климена, и стрелою сшибла с ног. Видеть мне тебя есть драго, О ...