• Приглашаем посетить наш сайт
    Плещеев (plescheev.lit-info.ru)
  • Cлово "МЫСЛЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: МЫСЛИ, МЫСЛЕЙ, МЫСЛЬЮ, МЫСЛЯХ

    1. Артистона
    Входимость: 28. Размер: 88кб.
    2. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 23. Размер: 95кб.
    3. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 22. Размер: 81кб.
    4. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 22. Размер: 148кб.
    5. Хopeв
    Входимость: 18. Размер: 89кб.
    6. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 17. Размер: 64кб.
    7. Синав и Трувор
    Входимость: 17. Размер: 86кб.
    8. Семира
    Входимость: 14. Размер: 111кб.
    9. Эпистола II
    Входимость: 14. Размер: 29кб.
    10. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 14. Размер: 68кб.
    11. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 117кб.
    12. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 82кб.
    13. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 11. Размер: 99кб.
    14. Димитрий Самозванец
    Входимость: 11. Размер: 86кб.
    15. Любовная гадательная книжка (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 26кб.
    16. Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 22кб.
    17. Эпистола I
    Входимость: 7. Размер: 10кб.
    18. Мать совместница дочери (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 45кб.
    19. Письма (старая орфография)
    Входимость: 6. Размер: 26кб.
    20. Стихотворения по алфавиту
    Входимость: 6. Размер: 101кб.
    21. Элегия ("Другим печальный стих рождает стихотворство... ") (Первая редакция)
    Входимость: 6. Размер: 5кб.
    22. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 6. Размер: 70кб.
    23. Пустынник
    Входимость: 6. Размер: 26кб.
    24. Билетцы
    Входимость: 5. Размер: 10кб.
    25. Наставление хотящим быти писателями
    Входимость: 5. Размер: 10кб.
    26. Опекун
    Входимость: 5. Размер: 52кб.
    27. Цефал и Прокрис
    Входимость: 5. Размер: 34кб.
    28. Некоторые статьи о добродетели (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    29. Альцеста (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 30кб.
    30. Слово на открытие Императорской Санктпетербургской Академии Художеств (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 15кб.
    31. Белинский В. Г.: Очерки жизни и избранные сочинения Александра Петровича Сумарокова,изданные Сергеем Глинкою. Части 2 и 3
    Входимость: 5. Размер: 15кб.
    32. Песни
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    33. Вольтер: Заира. Трагедия. (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    34. Прибежище Добродетели (старая орфонрафия)
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    35. Ликастъ
    Входимость: 4. Размер: 7кб.
    36. Калиста (Первая редакция)
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    37. *** (" Все переменилось, что теперь ни вижу... ")
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    38. Расин Жан Батист. Отрывки
    Входимость: 4. Размер: 12кб.
    39. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 4. Размер: 79кб.
    40. Белинский В. Г.: Очерки жизни и избранные сочинения Александра Петровича Сумарокова,изданные Сергеем Глинкою. Часть 1
    Входимость: 4. Размер: 17кб.
    41. Рудакова Светлана: “Не злата, не сребра, но муз одних искал...”
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    42. *** (" Больше не мечтайся въ мысляхъ, коль пременна... ")
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    43. *** ("Неверная! Моня ты вечно погубила... ")
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    44. Биография (вариант 1)
    Входимость: 3. Размер: 15кб.
    45. Исмена
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    46. Пальмира
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    47. Ода о величестве Божіемъ
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    48. Аркасъ
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    49. *** (" Престанешь ли моей докукой услаждаться... ")
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    50. *** ("Не смущай мой духъ стеня... ")
    Входимость: 3. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Артистона
    Входимость: 28. Размер: 88кб.
    Часть текста: Единого ты зришь войск вождем всех стран сих, Другого видишь ты порфирою одета, И скипетру его подвержено полсвета. От имени его трепещет целый свет, И выше Дария из смертных в свете нет. Федима Что представляешь ты к Федиминой забаве, Вещая о его мне необъятной славе? Меня то в пущую ввергает днесь напасть. Не я с ним разделю, не я монарщу власть. Мальмира Но не напрасно ль ты, Федима, беспокойна? Кто может чести сей иная быть достойна? Федима Та, с кем я возросла, с кем купно я жила, Котора тайн моих участница была. Она лишает мя величества и трона, И сердца, коим я прельщалась... Мальмира Артистона? Федима Дивися ты теперь и сожалей о мне. Я все то счастие так зрела как во сне: Так страждущ в горестях, чрез помощь бедных ночи, В изнеможении сомкнув слезящи очи, Когда увидит то, чего желает он, И как то унесет опять с собою сон, Грустит зляй прежнего, почто ему то снилось, Чем сердце суетно так мало веселилось. Как лишь щедротою нечаянных судьбин На славный Киров трон восшел Гистаспов сын, И в сем величестве народу предъявился, Тогда он в тот же час, он в сердце мне вселился. Монаршей честию в него нашел он путь, И взор его меня принудил воздохнуть. Потом одно с другим незапно съединилось, И сердце Дарию Федимы покорилось. Ты ведаешь давно, что я прельщалась сим И чаяла конца вздыханиям моим. Днесь зрю, что вся его любовь была обманы: Он тщетно растравлял мои сердечны раны; Лишь только, чтоб себя на троне утвердить, Чтоб мой отец не мог препятств ему творить. Теперь мои глаза им просвещенны стали Веселости прошли, которы мя питали. А я низверженна в несносную напасть, Почувствовала днесь неизреченну страсть. Жестокость, ах! его мой пламень умножает, Неверность не всегда любовь искореняет. Но что я говорю? Он верен не бывал! Мальмира Об...
    2. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 23. Размер: 95кб.
    Часть текста: "публичнаго Россійскаго театра" въ Петербурге. Въ такомъ смысле Сумароковъ справедливо называется "установителемъ Россійскаго театра". Съ него мы и должны начать обозреніе знакомства съ Шекспиромъ въ Россіи до 1812 года. Если вследствіе близкаго общенія между собою странъ Европы, странствующіе артисты Англіи могли появиться въ Германіи сейчасъ же почти после смерти Шекспира, въ 1626 году, {Гервинусъ, Шекспиръ (ч. I, стр. 155) перев. Тимоѳеева.} то у насъ конечно подобное явленіе было не мыслимо. О какомъ-нибудь вліяніи Шекспира до Сумарокова (1718--1777) было бы странно и говорить. Главную заслугу свою Сумароковъ съ великою гордостію поставлялъ въ томъ что явилъ Россамъ Расиновъ театръ. Онъ и не думалъ скрывать своихъ заимствованій у Корнеля, Расина и Вольтера. Въ критическую для себя минуту, когда созданная имъ система и основанная на ней личная его слава готовилась пережить себя, онъ обратился за подкрепленіемъ къ авторитету Вольтера. "Неужели, восклицалъ онъ, по...
    3. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 22. Размер: 81кб.
    Часть текста: Даніи, въ столичномъ городе, въ Королевскомъ доме. ГАМЛЕТЪ ТРАГЕДІЯ. ----- ДѢЙСТВIЕ I. ЯВЛЕНIЕ I. ГАМЛЕТЪ одинъ. Смутился духъ во мне. О нощь! о страшный сонъ! Ступайте изъ ума любезны взоры вонъ! Наполни яростью, о сердце! нежны мысли, И днесь между враговъ Офелію мне числи! Офелію - - - увы! едино имя то Преображаетъ все намеренье въ ничто, И нудитъ, во уме загладить ужасъ ночи. Чтожъ зделаютъ потомъ ея драгіе очи! О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, Когда велитъ судьба любезну покидать, И быти ей врагомъ, врагомъ быть не умея, Ниже къ вражде вины малейшія имея? Ужасный сонъ! своихъ мечтавшихся мне силъ, Ты удареніемъ нещастна поразилъ! Готовъ къ отмщенію; о сонъ! твоя мне сила, То, что исполнить, мне уже определила. АРМАНСЪ. Какую ты мечту - - - ГАМЛЕТЪ. Довольно безъ мечты Ко гневу и того, что сказывалъ мне ты. Злодейство Клавдія уже изобличенно, Офеліинъ отецъ погибнетъ непременно. Отецъ мой убіенъ ...
    4. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 22. Размер: 148кб.
    Часть текста: и того больше, да и стожь много, что кажется невозможным, чтобы одного человека достало к тому столько сил" (Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сея трагедии // Тредиаковский В. К. Деидамия. М., 1775. С. 10). ПИСЬМО, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ РАССУЖДЕНИЕ О СТИХОТВОРЕНИИ, ПОНЫНЕ НА СВЕТ ИЗДАННОМ ОТ АВТОРА ДВУХ ОД, ДВУХ ТРАГЕДИЙ И ДВУХ ЭПИСТОЛ, ПИСАННОЕ ОТ ПРИЯТЕЛЯ К ПРИЯТЕЛЮ Государь мой! Многажды я к вам писывал о разных делах; но никогда и на ум мне притти не могло, чтоб я должен был когда написать к вам апологетическое и критическое письмо, каково есть сие настоящее. Ныне уже невозможно стало удержаться от сего; в чем и покорно прошу извинить меня по дружбе вашей. Нападки на общего нашего друга и неумеренность нападающего преодолели мое терпение: ибо известный господин пиит, после употребленных в эпистолах своих к нему обидах и язвительствах, не токмо не рассудил за благо от тех уняться, но еще оныя и отчасу больше и несноснейше ныне размножил; а чаятельно, что и впредь награждать ими потщдтся, если унят, от кого надлежит, он не будет. И как сему господину равно было, для оказания своея тщетныя способности, отстать от од, а приняться за трагедии, по сих за эпистолы, и уже ныне за комедии: так нам лехко можно поверить, что угодны ему будут наконец и точные сатиры. Впрочем, каким, он подарком еще обогатить имеет общество читателей; то ли бо мы так же со временем узнать можем. Но ныне такой он нам всем, представил на театре гостинец, который по всему не может не назван быть достойным остробуйныя его музы. Сочинил он небольшую комедию: при чем сие весьма удивительно, что она от него сочинена простым словом, а не стихами, толь наипаче, что он не токмо желал бы сам обыкновенно говорить о всем рифмами с...
    5. Хopeв
    Входимость: 18. Размер: 89кб.
    Часть текста: Действие в Киеве, в княжеском доме ДЕЙСТВИЕ I ЯВЛЕНИЕ 1 Оснельда и Астрада Астрада. Княжна! Сей день тебе свободу обещает, Впоследние тебя здесь солнце освещает. Завлох<,> родитель твой, пришел ко граду днесь, И воружаются ко обороне здесь. Уж носится молва по здешнему народу, Что Кий, страшася бедств, дает тебе свободу. Оснельда. О день, когда то так, день радости и слез! Щедрота поздняя разгневанных небес, Смешенна с казнию и лютою напастью! Чрез пущую беду отверзя путь ко счастью! Астрада! Мне уже свободы не видать, Я здесь осуждена под стражею страдать. Хотя я некую часть вольности имею И от привычки злой претерпевать умею, А там… увы!.. Астрада. А там остаточный предел, Где множество еще во власти вашей сел, Наследие твое, и ты воздвигнешь племя Бесчадному отцу. Уже приходит время Тебе достойного супруга получить И падший род опять от низких отличить. Ты будешь мать… Оснельда. Молчи, не представляй мне браков, Несчастной мне к тому ни малых нет признаков. Довольно! Я хочу из сих противных мест. О жалостна страна! О горестный отъезд! Толкуй мои слова, толкуй мои напасти И сожалей о мне в такой суровой части. Астрада. Поняти не могу сей тайны твоея. Оснельда. Теперь откроется тебе душа моя, Но, ах! Объемлет стыд, все мысли днесь мятутся, И речи во устах безгласны остаются. Астрада. Никак постигла я? Любовь… Оснельда. Прилично ль мне Ея заразы знать в печальной сей стране? О том ли помышлять Оснельде надлежало? Но, ах! Вошло во грудь сие змеино жало. Ты сказывала мне отцево житие И многажды притом плачевно бытие, Как смерть голодная народы пожирала И слава многих лет в одну минуту пала. Благополучный Кий победу одержал, Родитель мой тогда в пустыни убежал, В отчаяньи своем тревожась, унывая, Озеры на коне и...

    © 2000- NIV