• Приглашаем посетить наш сайт
    Культурология (culture.niv.ru)
  • Cлово "АХНУТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Синав и Трувор
    Входимость: 30. Размер: 86кб.
    2. Хopeв
    Входимость: 30. Размер: 89кб.
    3. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 25. Размер: 81кб.
    4. Артистона
    Входимость: 15. Размер: 88кб.
    5. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 68кб.
    6. Семира
    Входимость: 10. Размер: 111кб.
    7. Цефал и Прокрис
    Входимость: 10. Размер: 34кб.
    8. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 64кб.
    9. Любовная гадательная книжка (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 26кб.
    10. Димитрий Самозванец
    Входимость: 7. Размер: 86кб.
    11. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 82кб.
    12. Калиста (Первая редакция)
    Входимость: 6. Размер: 9кб.
    13. *** ("Пойте, птички, вы свободу... ")
    Входимость: 5. Размер: 6кб.
    14. Мать совместница дочери (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 45кб.
    15. О стопосложении
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    16. Чудовищи
    Входимость: 4. Размер: 54кб.
    17. Элегия ("Другим печальный стих рождает стихотворство... ") (Первая редакция)
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    18. *** ("Престаньте вы глаза дражайшею прельщаться... ")
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    19. Заида
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    20. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 117кб.
    21. *** ("Ахъ будетъ ли бедамъ конець, въ которыхъ должно мучиться... ")
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    22. *** ("О приятное приятство!.. ")
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    23. Ядовитый (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    24. Вздорщица
    Входимость: 3. Размер: 41кб.
    25. Стратоника
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    26. Тяжелой Комаръ
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    27. Дельфира
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    28. Тресотинус
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    29. Яйцо
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    30. Дамон (Первая редакция эклоги "Дориза")
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    31. Меланида
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    32. Климена
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    33. Ода на победы Государя Императора Петра Великаго
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    34. Приданое обманом
    Входимость: 3. Размер: 33кб.
    35. *** ("Что ты тужишь, я то знаю... ")
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    36. Флориза
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    37. На смерть Маріи Ивановны Елагиной, дочери Ивана Перфильевича, 1774 года
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    38. Билетцы
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    39. Нирена
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    40. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 2. Размер: 99кб.
    41. *** ("Я любовью жажду... ")
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    42. Ливія
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    43. *** (" Ты сердце распалила... ")
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    44. Кариклея
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    45. *** (" Скончай о темна ночь сномъ бедному печали... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    46. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 2. Размер: 148кб.
    47. *** ("Я въ разлуке, жилъ въ тоскесердце жаръ любви храня... ")
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    48. *** ("Естьлибъ могъ ты видеть, какъ мучусь я... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    49. *** ("Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой…")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    50. Дориза
    Входимость: 2. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Синав и Трувор
    Входимость: 30. Размер: 86кб.
    Часть текста: Действие есть в Новегороде в княжеском доме. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ I Гостомысл и Ильмена. Гостомысл Пришло желанное, Ильмена, мною время, Соединить тобой мое с цесарским племя. Весь град сего часа нетерпеливо ждет, В который кровь моя в порфире процветет. Уж к браку олтари цветами украшенны, И брачные свещи в светильники вонзенны, Готовься, дщерь моя, готовься внити в храм. Ильмена Еще довольно дней осталося судьбам, Которы погубить хотят меня несчастну И, бедную, ввести в супружество бесстрастну. Смотри ты, отче мой, на мой печальный зрак. И если я мила, отсрочь, отсрочь сей брак. Гостомысл Ты счастья своего поднесь не презирала И князю никогда суровства не являла... Ильмена Но было из всего удобно рассудить, Хочу ль с Синавом я в супружество вступить: Желаю ль я сего, хотя уста молчали, Глаза мои тебе довольно отвечали. Почто ты мною, князь, толь тщетно страстен стал, А ты почто рвать дух толь твердо предприял? Я лестного являть приветства не умею, А истинной к нему любови не имею. И ежели уже сему союзу быть, Так, отче мой, хоть срок потщися отложить, Прибави времени еще на размышленье, Чтоб я им как-нибудь умерила мученье И чтоб могла я слез потоки удержать, Когда ко браку мне пред олтари предстать. Гостомысл Несклонностию быть не можешь оправданна, Синаву ты женой во мзду обетованна. Во воздаянье он подъятых им трудов И скипетр, и тебя имеет от богов, Которы, утишив мятеж его рукою, Нам подали опять дни сладкого покою. Не будь несмысленна, упрямство истреби И, сердце обуздав, принудься и люби. Ильмена Когда бы сердцем льзя повелевати было, По воле бы твоей оно его любило; Но слаб рассудок...
    2. Хopeв
    Входимость: 30. Размер: 89кб.
    Часть текста: днесь, И воружаются ко обороне здесь. Уж носится молва по здешнему народу, Что Кий, страшася бедств, дает тебе свободу. Оснельда. О день, когда то так, день радости и слез! Щедрота поздняя разгневанных небес, Смешенна с казнию и лютою напастью! Чрез пущую беду отверзя путь ко счастью! Астрада! Мне уже свободы не видать, Я здесь осуждена под стражею страдать. Хотя я некую часть вольности имею И от привычки злой претерпевать умею, А там… увы!.. Астрада. А там остаточный предел, Где множество еще во власти вашей сел, Наследие твое, и ты воздвигнешь племя Бесчадному отцу. Уже приходит время Тебе достойного супруга получить И падший род опять от низких отличить. Ты будешь мать… Оснельда. Молчи, не представляй мне браков, Несчастной мне к тому ни малых нет признаков. Довольно! Я хочу из сих противных мест. О жалостна страна! О горестный отъезд! Толкуй мои слова, толкуй мои напасти И сожалей о мне в такой суровой части. Астрада. Поняти не могу сей тайны твоея. Оснельда. Теперь откроется тебе душа моя, Но, ах! Объемлет стыд, все мысли днесь мятутся, И речи во устах безгласны остаются. Астрада. Никак постигла я? Любовь… Оснельда. Прилично ль мне Ея заразы знать в печальной...
    3. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 25. Размер: 81кб.
    Часть текста: изъ ума любезны взоры вонъ! Наполни яростью, о сердце! нежны мысли, И днесь между враговъ Офелію мне числи! Офелію - - - увы! едино имя то Преображаетъ все намеренье въ ничто, И нудитъ, во уме загладить ужасъ ночи. Чтожъ зделаютъ потомъ ея драгіе очи! О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, Когда велитъ судьба любезну покидать, И быти ей врагомъ, врагомъ быть не умея, Ниже къ вражде вины малейшія имея? Ужасный сонъ! своихъ мечтавшихся мне силъ, Ты удареніемъ нещастна поразилъ! Готовъ къ отмщенію; о сонъ! твоя мне сила, То, что исполнить, мне уже определила. АРМАНСЪ. Какую ты мечту - - - ГАМЛЕТЪ. Довольно безъ мечты Ко гневу и того, что сказывалъ мне ты. Злодейство Клавдія уже изобличенно, Офеліинъ отецъ погибнетъ непременно. Отецъ мой...
    4. Артистона
    Входимость: 15. Размер: 88кб.
    Часть текста: войск вождем всех стран сих, Другого видишь ты порфирою одета, И скипетру его подвержено полсвета. От имени его трепещет целый свет, И выше Дария из смертных в свете нет. Федима Что представляешь ты к Федиминой забаве, Вещая о его мне необъятной славе? Меня то в пущую ввергает днесь напасть. Не я с ним разделю, не я монарщу власть. Мальмира Но не напрасно ль ты, Федима, беспокойна? Кто может чести сей иная быть достойна? Федима Та, с кем я возросла, с кем купно я жила, Котора тайн моих участница была. Она лишает мя величества и трона, И сердца, коим я прельщалась... Мальмира Артистона? Федима Дивися ты теперь и сожалей о мне. Я все то счастие так зрела как во сне: Так страждущ в горестях, чрез помощь бедных ночи, В изнеможении сомкнув слезящи очи, Когда увидит то, чего желает он, И как то унесет опять с собою сон, Грустит зляй прежнего, почто ему то снилось, Чем сердце суетно так мало веселилось. Как лишь щедротою нечаянных судьбин На славный Киров трон восшел Гистаспов сын, И в сем величестве народу предъявился, Тогда он в тот же час, он в сердце мне вселился. Монаршей честию в него нашел он путь, И взор его меня принудил воздохнуть. Потом одно с другим незапно съединилось, И сердце Дарию Федимы покорилось. Ты ведаешь давно, что я прельщалась сим И...
    5. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 68кб.
    Часть текста: О солнце! и на что сей городъ освещаешъ? Мне твой приноситъ лучъ и красота твоя, Лютейшій самый день, злой части моея. О день! день горести и нестерпимой муки! Моя любезная отдастся вечно въ руки Другому, а не мне: ево надъ нею власть, А мне осталася едина только страсть, Которой на весь векъ лишаюся покою, И буду мучяться до гроба сей тоскою. ЯВЛЕНІЕ ІІ. ВЫШЕСЛАВЪ и СТАНОБОЙ. СТАНОБОЙ. Ты звать меня велелъ; но что тому вина, Что время кончилъ ты толико рано сна? Одеянна тебя я зрю и воруженна, И горесть на лице твоемъ изображенна. ВЫШЕСЛАВЪ. Являетъ то оно, въ какой я днесь судьбе; Не лжетъ мое лице, не лжетъ оно тебе; Но зракъ едину тень мученія вещаетъ, Которо грудь моя и сердце ощущаетъ. СТАНОБОЙ. Такъ лутче отменить торжествовати бракъ, Когда тебе сей день - - - ВЫШЕСЛАВЪ. Смотри на мой ты зракъ, Смотри на скорбь мою и на смущенны очи, И знай, что сей мне день противняй адской ночи. СТАНОБОЙ. Возможно ли мне знать - - - ВЫШЕСЛАВЪ. Услышишъ отъ меня, Вещающа тебе, страдая и стеня, Все таинство сіе; но съ сожаленьемъ види Мою сурову часть, и въ состоянье вниди, Терзающіяся нещастныя души: Простри ко мне свой слухъ и сердцу то внуши! Бывъ нашимъ воинствомъ во граде осажденны Древляня, нашею рукою побежденны: Сраженья въ ярости, поверженна съ коня, Избавилъ Любjчестъ отъ смерти тамъ меня: О семъ ты ведаешъ, и что за ту услугу, Зениду обещалъ я дать ему въ супругу: Что для того отецъ ея не разоренъ, Хотя со протчими мечемъ и покоренъ. Владетеля ихъ намъ сокровищи достались , И все Зениды ей сокровищи остались; И тако сродникъ былъ ихъ Князя въ оный часъ, Благополучняе владетеля сто разъ. Что власть моя тогда Зениде приказала: Готова я на то, прекрасная сказала: И чувствуя твои я милости къ себе, Что ...

    © 2000- NIV