• Приглашаем посетить наш сайт
    Крылов (krylov.lit-info.ru)
  • Cлово "ДАТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ДАЛА, ДАН, ДАЛ, ДАЙ

    1. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 33. Размер: 81кб.
    2. Синав и Трувор
    Входимость: 26. Размер: 86кб.
    3. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 22. Размер: 148кб.
    4. Артистона
    Входимость: 22. Размер: 88кб.
    5. Хopeв
    Входимость: 21. Размер: 89кб.
    6. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 18. Размер: 68кб.
    7. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 17. Размер: 82кб.
    8. Семира
    Входимость: 16. Размер: 111кб.
    9. О перьвоначаліи и созидаиіи Москвы (старая орфография)
    Входимость: 15. Размер: 11кб.
    10. Димитрий Самозванец
    Входимость: 15. Размер: 86кб.
    11. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 14. Размер: 117кб.
    12. Краткая Московская Летопись (старая орфография)
    Входимость: 12. Размер: 23кб.
    13. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 12. Размер: 70кб.
    14. Чудовищи
    Входимость: 10. Размер: 54кб.
    15. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 64кб.
    16. Опекун
    Входимость: 9. Размер: 52кб.
    17. Вздорщица
    Входимость: 8. Размер: 41кб.
    18. Ссора у мужа с женой (Ранняя редакция пьесы "Пустая ссора")
    Входимость: 8. Размер: 40кб.
    19. Пустынник
    Входимость: 8. Размер: 26кб.
    20. Цефал и Прокрис
    Входимость: 7. Размер: 34кб.
    21. Пустая ссора
    Входимость: 7. Размер: 25кб.
    22. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 95кб.
    23. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 6. Размер: 99кб.
    24. Рогоносец по воображению
    Входимость: 6. Размер: 47кб.
    25. Краткая история Петра Великого (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 13кб.
    26. Альцеста (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 30кб.
    27. Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 22кб.
    28. Биография (вариант 2)
    Входимость: 5. Размер: 45кб.
    29. Изъ 77 псалма. Внемлите людіе мои закону моему
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    30. *** ("Не питац меня надежда... ")
    Входимость: 5. Размер: 2кб.
    31. Ода на победы Государя Императора Петра Великаго
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    32. Приданое обманом
    Входимость: 5. Размер: 33кб.
    33. Ода Государыне Великой Княгине Наталіи Алексеевне ("Лучи багряныя Авроры... ")
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    34. *** ("Ничто не можетъ больше мне въ моей тоске утехи дать... ")
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    35. Пиит и Друг его
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    36. Изъ 41 псалма. Имже образомъ желаетъ елень
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    37. Стихотворения по алфавиту
    Входимость: 4. Размер: 101кб.
    38. Вяземский Петр Андреевич: О Сумарокове
    Входимость: 4. Размер: 24кб.
    39. *** (" Ты мила мне дарагая, я подвластенъ сталъ тебе... ")
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    40. Сумароков. Письма. Екатерине II - Октябрь 1767
    Входимость: 3. Размер: 23кб.
    41. Исторія Сосанны
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    42. *** ("Я любовью жажду... ")
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    43. Вольтер: Заира. Трагедия. (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    44. Сумароков. Письма. Екатерине II - 3 мая 1764
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    45. *** ("Успокой меня о темна ночь... ")
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    46. Сумароков. Письма. Екатерине II - 4 июня 1769
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    47. Степанов В. П.: Забытые стихотворения Ломоносова и Сумарокова
    Входимость: 3. Размер: 21кб.
    48. Ляцкий Евгений : Сумароков А. П. (статья из “Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона”, 1890 год - 1907 год)
    Входимость: 3. Размер: 19кб.
    49. Ядовитый (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    50. Эпистола II
    Входимость: 3. Размер: 29кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 33. Размер: 81кб.
    Часть текста: Гамлетовъ. ФЛЕМИНА, наперстница Офеліина. РАТУДА, мамка Офеліина. ПАЖЪ Гамлетовъ, ВОИНЫ. Действіе есть въ Даніи, въ столичномъ городе, въ Королевскомъ доме. ГАМЛЕТЪ ТРАГЕДІЯ. ----- ДѢЙСТВIЕ I. ЯВЛЕНIЕ I. ГАМЛЕТЪ одинъ. Смутился духъ во мне. О нощь! о страшный сонъ! Ступайте изъ ума любезны взоры вонъ! Наполни яростью, о сердце! нежны мысли, И днесь между враговъ Офелію мне числи! Офелію - - - увы! едино имя то Преображаетъ все намеренье въ ничто, И нудитъ, во уме загладить ужасъ ночи. Чтожъ зделаютъ потомъ ея драгіе очи! О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме...
    2. Синав и Трувор
    Входимость: 26. Размер: 86кб.
    Часть текста: дней осталося судьбам, Которы погубить хотят меня несчастну И, бедную, ввести в супружество бесстрастну. Смотри ты, отче мой, на мой печальный зрак. И если я мила, отсрочь, отсрочь сей брак. Гостомысл Ты счастья своего поднесь не презирала И князю никогда суровства не являла... Ильмена Но было из всего удобно рассудить, Хочу ль с Синавом я в супружество вступить: Желаю ль я сего, хотя уста молчали, Глаза мои тебе довольно отвечали. Почто ты мною, князь, толь тщетно страстен стал, А ты почто рвать дух толь твердо предприял? Я лестного являть приветства не умею, А истинной к нему любови не имею. И ежели уже сему союзу быть, Так, отче мой, хоть срок потщися отложить, Прибави времени еще на размышленье, Чтоб я им как-нибудь умерила мученье И чтоб могла я слез потоки удержать, Когда ко браку мне пред олтари предстать. Гостомысл Несклонностию быть не можешь оправданна, Синаву ты женой во мзду обетованна. Во воздаянье он подъятых им трудов И скипетр, и тебя имеет от богов, Которы, утишив мятеж его рукою, Нам подали опять дни сладкого покою. Не будь несмысленна, упрямство истреби И, сердце обуздав, принудься и люби. Ильмена Когда бы сердцем льзя повелевати было, По воле бы твоей оно его любило; Но слаб рассудок мой природу одолеть, И не могу себе толь много повелеть. Гостомысл Представь его труды любви своей в посредство И мужеством его скончавшееся бедство. Вообрази себе те страшны времена, Когда мутился град и вся сия страна,...
    3. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 22. Размер: 148кб.
    Часть текста: 1766) ими. др. Его труды многочисленны и разнообразны. Как писал современник, "он сочинил много прозаических и стихотворных книг, а перевел и того больше, да и стожь много, что кажется невозможным, чтобы одного человека достало к тому столько сил" (Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сея трагедии // Тредиаковский В. К. Деидамия. М., 1775. С. 10). ПИСЬМО, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ РАССУЖДЕНИЕ О СТИХОТВОРЕНИИ, ПОНЫНЕ НА СВЕТ ИЗДАННОМ ОТ АВТОРА ДВУХ ОД, ДВУХ ТРАГЕДИЙ И ДВУХ ЭПИСТОЛ, ПИСАННОЕ ОТ ПРИЯТЕЛЯ К ПРИЯТЕЛЮ Государь мой! Многажды я к вам писывал о разных делах; но никогда и на ум мне притти не могло, чтоб я должен был когда написать к вам апологетическое и критическое письмо, каково есть сие настоящее. Ныне уже невозможно стало удержаться от сего; в чем и покорно прошу извинить меня по дружбе вашей. Нападки на общего нашего друга и неумеренность нападающего преодолели мое терпение: ибо известный господин пиит, после употребленных в эпистолах своих к нему обидах и язвительствах, не токмо не рассудил за благо от тех уняться, но еще оныя и отчасу больше и несноснейше ныне размножил; а чаятельно, что и впредь награждать ими потщдтся, если унят, от кого надлежит, он не будет. И как сему господину равно было, для оказания своея тщетныя способности, отстать от од, а приняться за трагедии, по сих за эпистолы, и уже ныне за комедии: так нам лехко можно поверить, что угодны ему будут наконец и точные сатиры. Впрочем, каким, он подарком еще обогатить имеет общество читателей; то ли бо мы так же со временем узнать можем. Но ныне такой он нам всем, представил на театре гостинец, который по всему не может не назван быть достойным остробуйныя его музы. Сочинил он небольшую...
    4. Артистона
    Входимость: 22. Размер: 88кб.
    Часть текста: Мальмира Но не напрасно ль ты, Федима, беспокойна? Кто может чести сей иная быть достойна? Федима Та, с кем я возросла, с кем купно я жила, Котора тайн моих участница была. Она лишает мя величества и трона, И сердца, коим я прельщалась... Мальмира Артистона? Федима Дивися ты теперь и сожалей о мне. Я все то счастие так зрела как во сне: Так страждущ в горестях, чрез помощь бедных ночи, В изнеможении сомкнув слезящи очи, Когда увидит то, чего желает он, И как то унесет опять с собою сон, Грустит зляй прежнего, почто ему то снилось, Чем сердце суетно так мало веселилось. Как лишь щедротою нечаянных судьбин На славный Киров трон восшел Гистаспов сын, И в сем величестве народу предъявился, Тогда он в тот же час, он в сердце мне вселился. Монаршей честию в него нашел он путь, И взор его меня принудил воздохнуть. Потом одно с другим незапно съединилось, И сердце Дарию Федимы покорилось. Ты ведаешь давно, что я прельщалась сим И чаяла конца вздыханиям моим. Днесь зрю, что вся его любовь была обманы: Он тщетно растравлял мои сердечны раны; Лишь только, чтоб себя на троне утвердить, Чтоб мой отец не мог препятств ему творить. Теперь мои глаза им просвещенны стали Веселости прошли, которы мя питали. А я низверженна в несносную напасть, Почувствовала днесь неизреченну страсть. Жестокость, ах! его мой пламень умножает, Неверность не всегда любовь искореняет. Но что я говорю? Он верен не бывал! Мальмира Об Артистоне твой доныне брат вздыхал, Она вздыхания его восприимала. Иль свет обманом полн, и верность вся пропала! Но если бы не ты сказала то об ней... Федима Она наполнилась свирепством лютых змей. Мальмира Коль сердце и ее неправедно и злобно, Так добродетели сыскати неудобно. Федима Колб приклонен весь мир к злодействам таковым, Не должно ли и нам последовать за ним? К чему в терпении влачить нам жизнь унылу! Преодолела ложь душ непорочных силу. Нет жалости нигде, ни дружбы, ни любви. Мальмира Оставь в лукавстве мир, ты с истиной живи. Когда угодна жизнь по...
    5. Хopeв
    Входимость: 21. Размер: 89кб.
    Часть текста: Я здесь осуждена под стражею страдать. Хотя я некую часть вольности имею И от привычки злой претерпевать умею, А там… увы!.. Астрада. А там остаточный предел, Где множество еще во власти вашей сел, Наследие твое, и ты воздвигнешь племя Бесчадному отцу. Уже приходит время Тебе достойного супруга получить И падший род опять от низких отличить. Ты будешь мать… Оснельда. Молчи, не представляй мне браков, Несчастной мне к тому ни малых нет признаков. Довольно! Я хочу из сих противных мест. О жалостна страна! О горестный отъезд! Толкуй мои слова, толкуй мои напасти И сожалей о мне в такой суровой части. Астрада. Поняти не могу сей тайны твоея. Оснельда. Теперь откроется тебе душа моя, Но, ах! Объемлет стыд, все мысли днесь мятутся, И речи во устах безгласны остаются. Астрада. Никак постигла я? Любовь… Оснельда. Прилично ль мне Ея заразы знать в печальной сей стране? О том ли помышлять Оснельде надлежало? Но, ах! Вошло во грудь сие змеино жало. Ты сказывала мне отцево житие И многажды притом плачевно бытие, Как смерть голодная народы пожирала И слава многих лет в одну минуту пала. Благополучный Кий победу одержал, Родитель мой тогда в пустыни убежал, В отчаяньи своем тревожась, унывая, Озеры на коне и реки преплывая, С оставшим воинством лес, горы преходя, Разбит и побежден из степи в степь блудя. Моя стеняща мать, сынов своих лишася, Впоследок и с своим супругом разлучася, Услыша злую весть, что Кий, как ветер прах, Народы разметав, во...

    © 2000- NIV