• Приглашаем посетить наш сайт
    Мода (www.modnaya.ru)
  • Cлово "ЗНАТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ЗНАЛ, ЗНАЕТ, ЗНАЮ, ЗНАЕШЬ

    1. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 98. Размер: 148кб.
    2. Чудовищи
    Входимость: 42. Размер: 54кб.
    3. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 31. Размер: 117кб.
    4. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 29. Размер: 81кб.
    5. Артистона
    Входимость: 29. Размер: 88кб.
    6. Мать совместница дочери (старая орфография)
    Входимость: 25. Размер: 45кб.
    7. Ссора у мужа с женой (Ранняя редакция пьесы "Пустая ссора")
    Входимость: 23. Размер: 40кб.
    8. Семира
    Входимость: 22. Размер: 111кб.
    9. О несправедливыхъ основаніяхъ (старая орфография)
    Входимость: 21. Размер: 8кб.
    10. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 21. Размер: 70кб.
    11. Письмо неизвестного к А. П. Сумарокову. 1769 г.
    Входимость: 19. Размер: 27кб.
    12. Приданое обманом
    Входимость: 19. Размер: 33кб.
    13. Тресотинус
    Входимость: 18. Размер: 43кб.
    14. Синав и Трувор
    Входимость: 17. Размер: 86кб.
    15. О Критике (старая орфография)
    Входимость: 17. Размер: 5кб.
    16. Ядовитый (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 42кб.
    17. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 95кб.
    18. Рогоносец по воображению
    Входимость: 15. Размер: 47кб.
    19. О стопосложении
    Входимость: 14. Размер: 39кб.
    20. Опекун
    Входимость: 14. Размер: 52кб.
    21. Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 22кб.
    22. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 82кб.
    23. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 68кб.
    24. Три брата совместники (старая орфография)
    Входимость: 12. Размер: 28кб.
    25. Ответ на критику
    Входимость: 12. Размер: 19кб.
    26. Гуковский Г. А.: Эмин и Сумароков
    Входимость: 12. Размер: 49кб.
    27. Хopeв
    Входимость: 11. Размер: 89кб.
    28. Пустая ссора
    Входимость: 10. Размер: 25кб.
    29. Некоторые статьи о добродетели (старая орфография)
    Входимость: 10. Размер: 42кб.
    30. Сатира ("Кто в самой глубине безумства пребывает... ") (Первая редакция сатиры "Кривой толк")
    Входимость: 9. Размер: 9кб.
    31. Вздорщица
    Входимость: 9. Размер: 41кб.
    32. Стихотворения по алфавиту
    Входимость: 9. Размер: 101кб.
    33. Критика на оду
    Входимость: 9. Размер: 22кб.
    34. Сумароков. Письма. Екатерине II - Октябрь 1767
    Входимость: 8. Размер: 23кб.
    35. Билетцы
    Входимость: 8. Размер: 10кб.
    36. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 64кб.
    37. Ликастъ
    Входимость: 7. Размер: 7кб.
    38. Цефал и Прокрис
    Входимость: 7. Размер: 34кб.
    39. Димитрий Самозванец
    Входимость: 7. Размер: 86кб.
    40. Нарцисс (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 38кб.
    41. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 6. Размер: 99кб.
    42. Эпистола II
    Входимость: 6. Размер: 29кб.
    43. О думном дьяке, который с меня взял пятьдесят рублев
    Входимость: 6. Размер: 8кб.
    44. *** ("Тщетно я скрываю сердца скорби люты…")
    Входимость: 6. Размер: 2кб.
    45. Порція
    Входимость: 6. Размер: 3кб.
    46. Вольтер: Заира. Трагедия. (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 6кб.
    47. Эпистола I
    Входимость: 5. Размер: 10кб.
    48. Сумароков. Письма. Екатерине II - 28 января 1770
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    49. Основание любомудрия (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 13кб.
    50. *** ("Ты только для тово любовь уничтожаешъ... ")
    Входимость: 5. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 98. Размер: 148кб.
    Часть текста: российских стихов", 1735), первая эпическая поэма ("Тилемахида", 1766) ими. др. Его труды многочисленны и разнообразны. Как писал современник, "он сочинил много прозаических и стихотворных книг, а перевел и того больше, да и стожь много, что кажется невозможным, чтобы одного человека достало к тому столько сил" (Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сея трагедии // Тредиаковский В. К. Деидамия. М., 1775. С. 10). ПИСЬМО, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ РАССУЖДЕНИЕ О СТИХОТВОРЕНИИ, ПОНЫНЕ НА СВЕТ ИЗДАННОМ ОТ АВТОРА ДВУХ ОД, ДВУХ ТРАГЕДИЙ И ДВУХ ЭПИСТОЛ, ПИСАННОЕ ОТ ПРИЯТЕЛЯ К ПРИЯТЕЛЮ Государь мой! Многажды я к вам писывал о разных делах; но никогда и на ум мне притти не могло, чтоб я должен был когда написать к вам апологетическое и критическое письмо, каково есть сие настоящее. Ныне уже невозможно стало удержаться от сего; в чем и покорно прошу извинить меня по дружбе вашей. Нападки на общего нашего друга и неумеренность нападающего преодолели мое терпение: ибо известный господин пиит, после употребленных в эпистолах своих к нему...
    2. Чудовищи
    Входимость: 42. Размер: 54кб.
    Часть текста: Бармас. Да что тебе в нем нравится? Гидима. Всё. Бармас. Однако ж что ж бы то такое было? Гидима. Всё, всё, я говорю. Волосы подвивает он хорошо, по-французски немножко знает, танцует, одевается по-щегольски, знает много французских песен; да полно еще, не был ли он и в Париже. Что тебе больше надобно? Вить нам зятя доставать не с небес. Бармас. А как нас в вотчинной коллегии обвинят, так нам в те поры французские песни не помогут. Гидима. Да как он станет петь, так судья-то у него надумается. Бармас. Он еще детинишка молодой, а тот человек уж в летах, постоянной, скромной... Гидима. Каков он ни есть, только я дочери своей за него не отдам; а ежели ты больше врать будешь, так быть худу. Бармас. Что ж? Вить ты меня не бить же станешь? Гидима. А хоть бы я тебя и убила, бездельник. Ты думаешь, что я тебя и боюсь? Бармас. Подумай же ты, что вить я большой, а не ты. Гидима. Конечно ты большой, да большой дурак. Бармас. Слушай, жена, это нехорошо. Гидима. Хорошо ль, не хорошо ль, да мне так хочется. Бармас. Да вить не все то делать, чего хочется? Гидима. Я и так жалею, что я много времени потеряла, что в молодости своей не делала того, вышед за тебя, чего мне хотелось, а теперь уж я так глупа не буду. Только жаль того, что время ушло. Бармас. Да, а я бы знал, что и мне делать. Гидима. А что бы ты сделал? Бармас. Разве у нас прав нет. Гидима (дает ему пощечину). Поди ж да бей челом. Бармас. Я на тебя в Судном приказе подам челобитную, а ходить за меня есть кому. Гидима. Бей челом, а свидетелей нет.  ЯВЛЕНИЕ II Бармас (один). Несчастлив тот человек, кто гражданских прав не знает. Ну если бы я теперь да был человек не деловой, что бы мне с эдакою делать женой?  ЯВЛЕНИЕ III Бармас и Хабзей. Xабзей (кланяясь об ручку). Здравствуй, ваше высокородие. Бармас. Я, друг мой, до тебя превеликую имею нужду. Xабзей (также кланяяся). Я для вас, милостивой мой государь, хоть в воду готов. Бармас. С женою у меня началось дело. Хабзей (также кланяясь). В какой силе, ваше...
    3. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 31. Размер: 117кб.
    Часть текста: ево сочиненія. Когда исчезнутъ силы, исчезнетъ съ ними и пестрота обезображивающая прекрасную нашу нынешнюю печать. Собственныя имена такъ же силъ не требуютъ; ибо удареніе въ собственныхъ именахъ на Русскомъ языке отъ удареній чужестранныхъ языковъ отменяется по нашему свойству. На пр. Елегіа по свойству нашихъ удареній Елêгія, Еклога, Еклóга, и пр. А ежели которыя имена остаются и въ прежнемъ своемъ свойстве, и те легко понять можно, по примеру другихъ именъ изъ того языка, темъ образомъ, которымъ догадываются не ставя силъ чужестранцы. А ежели какое не важное собственное имя и на вывороть молвится, такъ сколько не важно то имя, столько не важна та и погрешность. Лутче ставить силу надъ словами чужестранными, въ которыхъ намъ нетъ нужды, и которыя присвоены быть не могутъ, и для того ихъ силою почтить, что они силою въехали въ языкъ нашъ и которыя трудно выжить, потому что десять человекъ выталкиваютъ, а многія ихъ тысячи ввозятъ. Ето мне смешно что мы втаскиваемъ чужія слова, а то еще и смешняе, что тому не многія смеются, хотя языкъ народа и не последнее дело въ народе. Или можетъ быть я грешу, что тому смеюся, а они благопристойно поступаютъ, и ради того не смеются, что то не смеха, но сожаленія достойно. Имена прилагательныя кончаются у меня во множественномъ всехъ родовъ въ именительномъ падеже на Я. И...
    4. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 29. Размер: 81кб.
    Часть текста: Чтожъ зделаютъ потомъ ея драгіе очи! О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, Когда велитъ судьба любезну покидать, И быти ей врагомъ, врагомъ быть не умея, Ниже къ вражде вины малейшія имея? Ужасный сонъ! своихъ мечтавшихся мне силъ, Ты удареніемъ нещастна поразилъ! Готовъ къ отмщенію; о сонъ! твоя мне сила, То, что исполнить, мне уже определила. АРМАНСЪ. Какую ты мечту - - - ГАМЛЕТЪ. Довольно безъ мечты Ко гневу и того, что сказывалъ мне ты. Злодейство Клавдія уже изобличенно, Офеліинъ отецъ погибнетъ...
    5. Артистона
    Входимость: 29. Размер: 88кб.
    Часть текста: царь Персидский. Артистона, дочь Кирова. Отан, знатнейший вельможа персидский. Оркант, сын его. Федима, дочь его. Гикарн, вельможа персидский. Занида, наперсница Артистоны. Мальмира, наперсница Федимы. Вестник. Паж. Воины. Действие есть в царском доме. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ I Федима и Мальмира. Мальмира Доколе буду зреть в сем образе тебя? Когда начнешь щадить, Федима, ты себя? Я зрю, что ты всегда печалишься, вздыхаешь И дни цветущих лет напрасно погубляешь. Отан тебе отец, и Дарий твой жених: Единого ты зришь войск вождем всех стран сих, Другого видишь ты порфирою одета, И скипетру его подвержено полсвета. От имени его трепещет целый свет, И выше Дария из смертных в свете нет. Федима Что представляешь ты к Федиминой забаве, Вещая о его мне необъятной славе? Меня то в пущую ввергает днесь напасть. Не я с ним разделю, не я монарщу власть. Мальмира Но не напрасно ль ты, Федима, беспокойна? Кто может чести сей иная быть достойна? Федима Та, с кем я возросла, с кем купно я жила, Котора тайн моих участница была. Она лишает мя величества и трона, И сердца, коим я прельщалась... Мальмира Артистона? Федима Дивися ты теперь и сожалей о мне. Я все то счастие так зрела как во сне: Так страждущ в горестях, чрез помощь бедных ночи,...

    © 2000- NIV