• Приглашаем посетить наш сайт
    Вяземский (vyazemskiy.lit-info.ru)
  • Cлово "ДЕЛАТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ДЕЛАЕТ, ДЕЛАЮТ, ДЕЛАЛИ, ДЕЛАЙ

    1. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 30. Размер: 148кб.
    2. Чудовищи
    Входимость: 19. Размер: 54кб.
    3. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 117кб.
    4. Некоторые статьи о добродетели (старая орфография)
    Входимость: 14. Размер: 42кб.
    5. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 70кб.
    6. Письма (старая орфография)
    Входимость: 12. Размер: 26кб.
    7. Гуковский Г. А.: Эмин и Сумароков
    Входимость: 12. Размер: 49кб.
    8. Ссора у мужа с женой (Ранняя редакция пьесы "Пустая ссора")
    Входимость: 10. Размер: 40кб.
    9. Приданое обманом
    Входимость: 10. Размер: 33кб.
    10. Письмо неизвестного к А. П. Сумарокову. 1769 г.
    Входимость: 9. Размер: 27кб.
    11. Мать совместница дочери (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 45кб.
    12. Разговоры Мертвыхъ (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 19кб.
    13. Пустая ссора
    Входимость: 8. Размер: 25кб.
    14. Вздорщица
    Входимость: 8. Размер: 41кб.
    15. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 7. Размер: 99кб.
    16. Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 22кб.
    17. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 82кб.
    18. Пятая эклога ("Предвестницы зари, еще молчали птицы... ") ( Бернар Ле Бовье де Фонтенель )
    Входимость: 6. Размер: 6кб.
    19. Артистона
    Входимость: 6. Размер: 88кб.
    20. Три брата совместники (старая орфография)
    Входимость: 6. Размер: 28кб.
    21. О разуменіи человеческомъ по мненію Локка (старая орфография)
    Входимость: 6. Размер: 5кб.
    22. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 5. Размер: 81кб.
    23. Семира
    Входимость: 5. Размер: 111кб.
    24. Сонъ щастливое общество (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 10кб.
    25. Ядовитый (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    26. Тресотинус
    Входимость: 5. Размер: 43кб.
    27. Ответ на критику
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    28. Первый и главный Стрелецкий бунт (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 46кб.
    29. Критика на оду
    Входимость: 5. Размер: 22кб.
    30. Синав и Трувор
    Входимость: 4. Размер: 86кб.
    31. Опекун
    Входимость: 4. Размер: 52кб.
    32. Сумароков. Письма. Екатерине II - 28 января 1770
    Входимость: 4. Размер: 14кб.
    33. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 20 мая 1758
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    34. О почтении Автора к приказному роду (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    35. Сумароков. Письма. Екатерине II - 4 марта 1770
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    36. Сумароков. Письма. Екатерине II - 3 мая 1764
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    37. Из Велизария глава ІІ (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 15кб.
    38. Нарцисс (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 38кб.
    39. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 10 июня 1758
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    40. Хopeв
    Входимость: 3. Размер: 89кб.
    41. Шалунья
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    42. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 15 ноября 1759
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    43. Флориза
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    44. Сумароков. Письма. Екатерине II - Октябрь 1767
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    45. Речь на день Коронования Ея Величества Императрицы Екатерины Ii (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    46. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 7 января 1758
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    47. О худых рифмотворцах
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    48. Белецкий А.: Сумароков
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    49. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 64кб.
    50. Ѳеламира
    Входимость: 2. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 30. Размер: 148кб.
    Часть текста: в школе католических монахов-капуцинов в Астрахани, затем самовольно бежал в Славяно-греко-латинскую академию в Москву, оттуда сноба бежал, на этот раз -- в Париж. В университете Сорбонны обучался математике, философии и богословию. По возвращении в Россию посвятил себя ученым и литературным занятиям. Ему принадлежат первый русский перевод галантного романа ("Езда в остров любви" П. Тальмана, 1730), первый трактат о русском стихосложении ("Новый и краткий способ к сложению российских стихов", 1735), первая эпическая поэма ("Тилемахида", 1766) ими. др. Его труды многочисленны и разнообразны. Как писал современник, "он сочинил много прозаических и стихотворных книг, а перевел и того больше, да и стожь много, что кажется невозможным, чтобы одного человека достало к тому столько сил" (Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сея трагедии // Тредиаковский В. К. Деидамия. М., 1775. С. 10). ПИСЬМО, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ РАССУЖДЕНИЕ О СТИХОТВОРЕНИИ, ПОНЫНЕ НА СВЕТ ИЗДАННОМ ОТ АВТОРА ДВУХ ОД, ДВУХ ТРАГЕДИЙ И ДВУХ ЭПИСТОЛ, ПИСАННОЕ ОТ ПРИЯТЕЛЯ К ПРИЯТЕЛЮ Государь мой! Многажды я к вам писывал о разных делах; но никогда и на ум мне притти не могло, чтоб я должен был когда написать к вам апологетическое и критическое письмо, каково есть сие настоящее. Ныне уже невозможно стало удержаться от сего; в чем и покорно прошу извинить меня по дружбе вашей. Нападки на общего нашего друга и неумеренность нападающего преодолели мое терпение: ибо известный господин пиит, после употребленных в эпистолах своих к нему обидах и язвительствах, не токмо не рассудил за благо от тех уняться, но еще оныя и отчасу больше и несноснейше ныне размножил; а чаятельно, что и впредь награждать ими потщдтся, если унят, от кого надлежит, он не будет. И как сему господину равно было, для оказания своея тщетныя способности, отстать от од, а...
    2. Чудовищи
    Входимость: 19. Размер: 54кб.
    Часть текста: Бармас. А как нас в вотчинной коллегии обвинят, так нам в те поры французские песни не помогут. Гидима. Да как он станет петь, так судья-то у него надумается. Бармас. Он еще детинишка молодой, а тот человек уж в летах, постоянной, скромной... Гидима. Каков он ни есть, только я дочери своей за него не отдам; а ежели ты больше врать будешь, так быть худу. Бармас. Что ж? Вить ты меня не бить же станешь? Гидима. А хоть бы я тебя и убила, бездельник. Ты думаешь, что я тебя и боюсь? Бармас. Подумай же ты, что вить я большой, а не ты. Гидима. Конечно ты большой, да большой дурак. Бармас. Слушай, жена, это нехорошо. Гидима. Хорошо ль, не хорошо ль, да мне так хочется. Бармас. Да вить не все то делать, чего хочется? Гидима. Я и так жалею, что я много времени потеряла, что в молодости своей не делала того, вышед за тебя, чего мне хотелось, а теперь уж я так глупа не буду. Только жаль того, что время ушло. Бармас. Да, а я бы знал, что и мне делать. Гидима. А что бы ты сделал? Бармас. Разве у нас прав нет. Гидима (дает ему пощечину). Поди ж да бей челом. Бармас. Я на тебя в Судном приказе подам челобитную, а ходить за меня есть кому. Гидима. Бей челом, а свидетелей нет.  ЯВЛЕНИЕ II Бармас (один). Несчастлив тот человек, кто гражданских прав не...
    3. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 117кб.
    Часть текста: но для себя, а чужестранцы могутъ темже образомъ и безъ силъ научаться нашему языку, какъ мы ихъ языку научаемся. Они знаковъ на слогахъ ударенія не ставятъ; однако мы безъ трудности ударенію словъ ихъ научаемся. Сея ради причины у насъ силы уже выброшены, кроме словъ безъ силы два или ежели есть и более знаменованій имеющихъ; и такъ я говорю объ оставшихъ не надобныхъ намъ силахъ. Где должно сказать, сêрдца и где сердцà, то всякой русской человекъ и безъ сего ему типографскаго предваренія пойметъ, а по складу и чужестранецъ не ошибется, ежели знаетъ по Русски. Силы делаютъ справщику и вамъ трудъ ни кому не полезный, и трудъ автору въ поправке набраннаго ево сочиненія. Когда исчезнутъ силы, исчезнетъ съ ними и пестрота обезображивающая прекрасную нашу нынешнюю печать. Собственныя имена такъ же силъ не требуютъ; ибо удареніе въ собственныхъ именахъ на Русскомъ языке отъ удареній чужестранныхъ языковъ отменяется по нашему свойству. На пр. Елегіа по свойству нашихъ удареній Елêгія, Еклога, Еклóга, и пр. А ежели которыя имена остаются и въ прежнемъ своемъ свойстве, и те легко понять можно, по примеру другихъ именъ изъ того языка, темъ образомъ, которымъ догадываются не ставя силъ чужестранцы. А ежели какое не важное собственное имя и на вывороть молвится, такъ сколько не важно то имя, столько не важна та и погрешность. Лутче ставить силу надъ словами чужестранными, въ которыхъ намъ нетъ нужды, и которыя присвоены быть не могутъ, и для того ихъ силою почтить, что они силою въехали въ языкъ нашъ и которыя трудно выжить, потому что десять человекъ выталкиваютъ, а многія ихъ тысячи ввозятъ. Ето мне смешно что мы втаскиваемъ чужія слова, а то еще и смешняе, что тому не многія смеются, хотя языкъ народа и не последнее дело въ народе. Или можетъ быть я грешу, что тому смеюся, а они благопристойно поступаютъ, и ради того не смеются, что то не...
    4. Некоторые статьи о добродетели (старая орфография)
    Входимость: 14. Размер: 42кб.
    Часть текста: (старая орфография) НѢКОТОРЫЯ СТАТЬИ О ДОБРОДѢТЕЛИ. I. Приятно слышати о добродетели; ибо она душа нашего общаго блаженства, но то горько, что она колико превозносится, толико презиратся. Причины сего презренія ясны: не добродетель делаетъ насъ во народе отличными; но получаемыя нами чины, богатство и сила; кто же имъ, кроме не многихъ, предпочтетъ добродетель? Почитая ее, будучи самъ презираемъ? Самолюбіе и любочестіе природно всемъ: а потому, что, наслаждаемся мы оными, не помощію добродетели, но другими обиліями, мы устремляемся более быти почтенны, не имея достоинства, нежели имея оное оставаться во презреніи. Снисканіе добродетели трудняе, нежели снисканіе почтенія, потому что родъ человеческой по большой части, судитъ поверхно; ибо невежества более нежели просвещенія: пристрастія более нежели чистосердечія. Грабитель насыщается грабительствомъ: обманщикъ обманомъ: и всякой вредной обществу, изобильствуетъ: а лишенный снискати достоинствомъ себе достаточнаго пропитанія, ежели ево ни разумъ ни честность не приводили къ истинне, видя себя во добродетели страждуща, а злодея во...
    5. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 70кб.
    Часть текста: большихъ господъ, и то уже ставятъ себе честію, что они вхожи къ нимъ. И лутче мне быти въ закуте господиномъ, нежели въ королевскомъ доме истопникомъ. Пасквинъ. Съ едакимъ обычьемъ не много доброва наживешъ на свете. Дорантъ. Не все вельможи раболепства требуютъ: къ нашему въ Россіи щастію, ето примечено, что самыя доступныя люди, исключая малое число, были не горды: а гордились и гордятся только те, которыя думаютъ о себе, что они доступны, или паче показываютъ то: а въ прямомъ деле они сами передъ другими какъ простолюдины ползаютъ. Постучимся: нетъ ли тамъ ково. Пасквинъ. Не делай етова: не попадися въ беду. Дорантъ. Въ какую беду? Пасквинъ. Кащей подумаетъ то, что мы пришли нему красть, и запишетъ явочное челобитье. Дорантъ. Ето правда, хотя онъ и безграмотенъ, Пасквинъ. То то ябеднику и нарядъ. Дорантъ. Правду ты сказалъ. Въ другихъ местахъ ябедники и стихотворцы всехъ протчихъ людей грамотняе, а у насъ они по большой части ни аза не знаютъ: и ежели число ябедниковъ и стихотворцовъ не уменшится, такъ я думаю, что все наши манифактуры въ бумажныя преобратятся. О ежели бы кто объ етомъ предложилъ! вить ето не безделица и кроме излишняго употребленія бумаги, что ябедник людей разоряютъ, а худыя стихотворцы языкъ нашъ портятъ. Пасквинъ. Однако видно, что намъ здесь ночевать. Мне право прискучилося уже Кащея такъ долго дожидаться: а прохаживаться здесь тесно. Дорантъ. Поди же да проходися по улице, и отнеси отъ меня письмецо. Пасквинъ. Къ кому? Дорантъ. Я самъ етова не знаю. Пасквинъ. Изрядное посольство! поди: Богъ знаетъ куда! отнеси: Богъ...

    © 2000- NIV