• Приглашаем посетить наш сайт
    Полевой Н.А. (polevoy.lit-info.ru)
  • Cлово "ПАСКВИН"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ПАСКВИНУ, ПАСКВИНА

    1. Приданое обманом
    Входимость: 136. Размер: 33кб.
    2. Опекун
    Входимость: 86. Размер: 52кб.
    3. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 83. Размер: 70кб.
    4. Нарцисс (старая орфография)
    Входимость: 44. Размер: 38кб.
    5. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 3. Размер: 79кб.
    6. А. П. Сумароков (1717-1777) и становление русского классицизма
    Входимость: 1. Размер: 28кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Приданое обманом
    Входимость: 136. Размер: 33кб.
    Часть текста: Салидар. Вот едак: мяу, мяу! куку, куку! Пасквин. Кукушкой-та куковать и я бы поучился. Салидар. На что? Пасквин. Я бы от этого скоро разжился: стал бы узнавать, кому сколько лет жить; об этом только знают одни хиромантики да кукушки. Не был бы я больше холопом у тебя и был бы сам таков богат, как ты. Салидар. Какое у меня богатство! Пожри меня земля, ежели я не нищий. А что, Пасквин, не впрям ли тому разжиться можно, кто кукушкой-то куковать умеет? Пасквин. Это дело ведомое. Правда, что кукушке не так прибыльно, как хиромантику: кукушка знает только то, сколько кому лет жить, а хиромантик знает то все, что кому ни будет. Намнясь хиромантик узнал то все, что со мною сделается за целые два дни, и так как обрезал. Салидар. Узнал? Пасквин. Все, что ни есть. Салидар. А что такое? Пасквин. Звали меня на имянины; а мне туда не хотелось, как будто сердце слышало, что быть худу. Так я его спрашивал, идти ли мне туда или нет, и казал ему руку. Не ходи, говорил он, ты будешь там пить, будешь пьян, и будет у тебя назавтре голова болеть: и все это сбылось. Салидар. Нет, я думаю, что хиромантик лучше кукушки. Я сам ныне кукушка, однако не ведаю, переживу ли я эту неделю: а он это, я чаю, знает. Пасквин. Как ему не знать! Да что тебе сделалось? Салидар. Испорчен и умираю. Пасквин. Чем ты испорчен, и от чего умираешь? Салидар. Тем я испорчен, от чего умираю; а умираю от того, чем я испорчен. Пасквин. Как это на тебя нашло? Салидар. Захотелося мне соленой поесть белужины, велел принести звено рыбы и чашу из кислых щей ботвиньи. Ел сколько душе угодно было, а как лишь только наелся, пришел жар и в голову шум. Ошалел я, стал метаться и кликушей кликать. Ночь я всю не спал. Миновалося кликушество, однако скорбь моя умножилась, и смерть моя приближается. Пасквин. Надобно полечиться. Салидар. Да полечиться-то стоит...
    2. Опекун
    Входимость: 86. Размер: 52кб.
    Часть текста: дочь. Валерий, любовник Состратин. Ниса, дворянка и служанка Чужехватова. Пасквин, слуга Чужехватов. Палемон, друг покойного отца Валериева. Секретарь. Солдаты.  Действие в Санктпетербурге.   ЯВЛЕНИЕ I  Пасквин (один). Нет, ради всех сокровищ света не остануся я больше в этом поганом доме. Подлинно это правда, что каков поп, таков и приход. И может ли это быти, чтобы господин был бездельник, а слуги бы у него были добрые люди? Всего меня обокрали, а напоследок украли с меня и крест. Конечно, это кто-нибудь по обещанию подтяпал. Прости, Сострата! прости, моя возлюбленная Ниса! пришло вас покидать, хотя и не хочется. Здешние воры так хитры, что они и душу у человека украсть могут. Надобно отсюда выйти, доколе я жив, а после будет поздно, потому что у тела, в котором нет души, ноги более не ходят.  ЯВЛЕНИЕ II  Сострата, Ниса и Пасквин. Сострата. Что ты здесь один поговариваешь? Пасквин. А поговариваю я то, что я во здешнем доме больше служить не намерен. Ниса. А для чего? Пасквин. А для того, что здешние люди, обокрав меня всего, украли нынешнею ночью с меня и крест. Сострата. Какой он был, и велик ли? Пасквин. Маленький и золотой. Сострата. Так я тебе дам золотой и большой. Пасквин. На нем же было вырезано мое имя и год и день ...
    3. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 83. Размер: 70кб.
    Часть текста: Пасквинъ. Съ едакимъ обычьемъ не много доброва наживешъ на свете. Дорантъ. Не все вельможи раболепства требуютъ: къ нашему въ Россіи щастію, ето примечено, что самыя доступныя люди, исключая малое число, были не горды: а гордились и гордятся только те, которыя думаютъ о себе, что они доступны, или паче показываютъ то: а въ прямомъ деле они сами передъ другими какъ простолюдины ползаютъ. Постучимся: нетъ ли тамъ ково. Пасквинъ. Не делай етова: не попадися въ беду. Дорантъ. Въ какую беду? Пасквинъ. Кащей подумаетъ то, что мы пришли нему красть, и запишетъ явочное челобитье. Дорантъ. Ето правда, хотя онъ и безграмотенъ, Пасквинъ. То то ябеднику и нарядъ. Дорантъ. Правду ты сказалъ. Въ другихъ местахъ ябедники и стихотворцы всехъ протчихъ людей грамотняе, а у насъ они по большой части ни аза не знаютъ: и ежели число ябедниковъ и стихотворцовъ не уменшится, такъ я думаю, что все наши манифактуры въ бумажныя преобратятся. О ежели бы кто объ етомъ предложилъ! вить ето не безделица и кроме излишняго употребленія бумаги, что ябедник людей разоряютъ, а худыя стихотворцы языкъ нашъ портятъ. Пасквинъ. Однако видно, что намъ здесь ночевать. Мне право прискучилося уже Кащея такъ долго дожидаться: а прохаживаться здесь тесно. Дорантъ. Поди же да проходися по улице, и отнеси отъ меня письмецо. Пасквинъ. Къ кому? Дорантъ. Я самъ етова не знаю. Пасквинъ. Изрядное посольство! поди: Богъ знаетъ куда! отнеси: Богъ знаетъ кому! Дорантъ. Послушай: раза три виделъ я въ маскараде девицу, а, кто она и какъ ее зовутъ, етова я не допытался; она мне сказать о себе не хотела: сказала только, что у нея есть дядя правнучетной, которой ей по сиротству и по нещастію вместо отца, и что она въ маскарады тайно, и то на самое краткое время отлучается; по тому что онъ ее въ девкахъ засадить хочетъ, и опасается, что бы кто не полюбилъ ее и не сталъ на ней свататься, и что ради тово онъ ей не только въ маскарады ездить не дозволяетъ, да...
    4. Нарцисс (старая орфография)
    Входимость: 44. Размер: 38кб.
    Часть текста: ли носъ у меня? Пасквинъ. Не покраснелъ, да посинелъ. Нарциссъ. Такъ я Кларисе не покажуся въ етомъ виде, и поеду домой. Пасквинъ. Да синева та уже прошла. Нарциссъ вынимаетъ зеркало и смотрится. Ни чево нетъ. (целуетъ зеркало.) О прекрасное лицо! ---- что бы ето было, естьли бы я была женщина, и едакова бы имела любовника! ежеминутно бы ево целовала: какое мне бы щастіе было! А ныне моею красотою не я, да другія довольствоваться будутъ. ЯВЛЕНІЕ ІІ. Нарциссъ, Пасквинъ и Тирса. Нарциссъ. Не почиваетъ ли Клариса? Тирса. Встала уже. Нарциссъ. Такъ можно къ ней войти? Тирса. Погодите не много; она еще не одета. Нарциссъ. Конечно она прибирается, что бы глазамъ моимъ по приятняе показаться? Тирса. Она о приборахъ думаетъ не много, зная то, что она и безъ тово хороша: харя и съ брильянтами харя, а красавица и безъ прибора красавица. Нарциссъ. Ето правда, что она красавица: и ни ково я не знаю, кто бы моему взору былъ ее прекрасняе, кроме себя. Тирса. И ето правда, что и вы не дурны; да на что самому себя хвалить и величаться? Нарциссъ. Я притворства не люблю, и всегда говорю истинну. Тирса. Ета истинна съ примесомъ, да и гораздо самолюбива. Нарциссъ. Безпримесная ето истинна, и самолюбія тутъ нетъ; разве все зеркалы обманываютъ? Тирса. Не зеркалы, да глаза насъ чаще обманываютъ. Нарциссъ. У меня глаза ясны, и вижу я безъ очковъ. Тирса. Не прогневайтеся, что я съ вами долее о вашей красоте разговаривать не могу; я надобна моей госпоже при одеваніи: а послана сказати, что бы чай подавали. Нарциссъ. Скажи жъ ты ей, что я здесь. ЯВЛЕНІЕ ІІІ. Нарциссъ и Пасквинъ. Нарциссъ. ...
    5. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 3. Размер: 79кб.
    Часть текста: русском языке образцы стихотворных трагедий, комедий, оперных либретто. Его пьесы были выдержаны в духе традиций выдающихся европейских драматургов эпохи классицизма. Они открывали зрителю мир новой театральной культуры. В стихотворном трактате "Епистола. О стихотворстве" (1747) Сумароков, следуя примеру Буало, изложил основополагающие принципы ведущих жанров классицизма -- трагедии и комедии. За несколько лет до создания профессионального театра Сумароков фактически руководил организацией постановок собственных пьес на придворной сцене. И когда именным указом императрицы Елизаветы Петровны от 30 августа 1756 года в Петербурге был основан первый постоянный государственный русский публичный театр, его директором закономерно был назначен Сумароков. В течение шести лет он занимал эту должность, в неимоверно трудных условиях выполняя функции и художественного руководителя, и режиссера, и сценографа, и воспитателя труппы, не прекращая при этом писать пьесы. Вот почему мы с полным правом можем повторить слова В. Г. Белинского, назвавшего Сумарокова "отцом...

    © 2000- NIV