• Приглашаем посетить наш сайт
    Полевой Н.А. (polevoy.lit-info.ru)
  • Cлово "ПАСКВИН"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ПАСКВИНУ, ПАСКВИНА

    1. Приданое обманом
    Входимость: 136. Размер: 33кб.
    2. Опекун
    Входимость: 86. Размер: 52кб.
    3. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 83. Размер: 70кб.
    4. Нарцисс (старая орфография)
    Входимость: 44. Размер: 38кб.
    5. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 3. Размер: 79кб.
    6. А. П. Сумароков (1717-1777) и становление русского классицизма
    Входимость: 1. Размер: 28кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Приданое обманом
    Входимость: 136. Размер: 33кб.
    Часть текста: куковать умеет? Пасквин. Это дело ведомое. Правда, что кукушке не так прибыльно, как хиромантику: кукушка знает только то, сколько кому лет жить, а хиромантик знает то все, что кому ни будет. Намнясь хиромантик узнал то все, что со мною сделается за целые два дни, и так как обрезал. Салидар. Узнал? Пасквин. Все, что ни есть. Салидар. А что такое? Пасквин. Звали меня на имянины; а мне туда не хотелось, как будто сердце слышало, что быть худу. Так я его спрашивал, идти ли мне туда или нет, и казал ему руку. Не ходи, говорил он, ты будешь там пить, будешь пьян, и будет у тебя назавтре голова болеть: и все это сбылось. Салидар. Нет, я думаю, что хиромантик лучше кукушки. Я сам ныне кукушка, однако не ведаю, переживу ли я эту неделю: а он это, я чаю, знает. Пасквин. Как ему не знать! Да что тебе сделалось? Салидар. Испорчен и умираю. Пасквин. Чем ты испорчен, и от чего умираешь? Салидар. Тем я испорчен, от чего умираю; а умираю от того, чем я испорчен. Пасквин. Как это на тебя нашло? Салидар. Захотелося мне соленой поесть белужины, велел принести звено рыбы и чашу из кислых щей ботвиньи. Ел сколько душе угодно было, а как лишь только наелся, пришел жар и в голову шум. Ошалел я, стал метаться и кликушей кликать. Ночь я всю не спал. Миновалося кликушество, однако скорбь моя умножилась, и смерть моя приближается. Пасквин. Надобно полечиться. Салидар. Да полечиться-то стоит денег. Пасквин. Так надобно умереть. Салидар. Все плохо: и то и другое. Пасквин. Я за свой живот последнюю отдам копейку. Салидар. У тебя копейки те дешевы. Пасквин. Так изволь умирать, коли тебе тяжеле расстаться с двумя рублями, нежели со всею своею...
    2. Опекун
    Входимость: 86. Размер: 52кб.
    Часть текста: Чужехватов. Палемон, друг покойного отца Валериева. Секретарь. Солдаты.  Действие в Санктпетербурге.   ЯВЛЕНИЕ I  Пасквин (один). Нет, ради всех сокровищ света не остануся я больше в этом поганом доме. Подлинно это правда, что каков поп, таков и приход. И может ли это быти, чтобы господин был бездельник, а слуги бы у него были добрые люди? Всего меня обокрали, а напоследок украли с меня и крест. Конечно, это кто-нибудь по обещанию подтяпал. Прости, Сострата! прости, моя возлюбленная Ниса! пришло вас покидать, хотя и не хочется. Здешние воры так хитры, что они и душу у человека украсть могут. Надобно отсюда выйти, доколе я жив, а после будет поздно, потому что у тела, в котором нет души, ноги более не ходят.  ЯВЛЕНИЕ II  Сострата, Ниса и Пасквин. Сострата. Что ты здесь один поговариваешь? Пасквин. А поговариваю я то, что я во здешнем доме больше служить не намерен. Ниса. А для чего? Пасквин. А для того, что здешние люди, обокрав меня всего, украли нынешнею ночью с меня и крест. Сострата. Какой он был, и велик ли? Пасквин. Маленький и золотой. Сострата. Так я тебе дам золотой и большой. Пасквин. На нем же было вырезано мое имя и год и день моего рождения. Сострата. И я это велю вырезать, и Пасквиново имя. Пасквин. Это не прямое мое имя. Сострата. Как же? Пасквин. Прямое мне имя Валериян, потому что так на кресте у меня вырезано. Сострата. Слышишь ли, Ниса? Так это и очень походит на правду, а я этого не рассмотрела. Пасквин. Я сроду не лыгал, и что крест у меня украли, это правда, как и правда то, что я Валериян, а не Пасквин. А тебе где было это видети? Вить ты моего креста не видала. Сострата. Как же тебе имя-то переменили? Пасквин. Нрав переменити у человека трудно, а имя легко. Я знал людей, которых подьячими называли; после дали им ...
    3. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 83. Размер: 70кб.
    Часть текста: ево племянница. ДОРАНТъ, ея любовникъ. ЛЕАНДРъ, другъ ево. КЛАРА, служанка Исабеллина. ПАСКВИНъ, слуга Дорантовъ. Дейстіе въ Москве, въ Кащеевомъ доме ЛИХОИМЕЦЪ КОМЕДІЯ. ДѢЙСТВІЕ I. ЯВЛЕНIЕ І. Дорантъ и Пасквинъ. Дорантъ. Ни ково нетъ, и спросить не у ково, дома ли онъ, или нетъ. Что етова скучняе! шатайся у презренной твари въ передней: а я и у большихъ бояръ шататься по переднимъ комнатамъ не привыкъ. Иныя таскаяся по прихожимъ большихъ господъ, и то уже ставятъ себе честію, что они вхожи къ нимъ. И лутче мне быти въ закуте господиномъ, нежели въ королевскомъ доме истопникомъ. Пасквинъ. Съ едакимъ обычьемъ не много доброва наживешъ на свете. Дорантъ. Не все вельможи раболепства требуютъ: къ нашему въ Россіи щастію, ето примечено, что самыя доступныя люди, исключая малое число, были не горды: а гордились и гордятся только те, которыя думаютъ о себе, что они доступны, или паче показываютъ то: а въ прямомъ деле они сами передъ другими какъ простолюдины ползаютъ. Постучимся: нетъ ли тамъ ково. Пасквинъ. Не делай етова: не попадися въ беду. Дорантъ. Въ какую беду? Пасквинъ. Кащей подумаетъ то, что мы пришли нему красть, и запишетъ явочное челобитье. Дорантъ. Ето правда, хотя онъ и безграмотенъ, Пасквинъ. То то ябеднику и нарядъ. Дорантъ. Правду ты сказалъ. Въ другихъ местахъ ябедники и стихотворцы всехъ протчихъ людей грамотняе, а у насъ они по большой части ни аза не знаютъ: и ежели число ябедниковъ и стихотворцовъ не уменшится, такъ я думаю, что все наши манифактуры въ бумажныя преобратятся. О ежели бы кто объ етомъ предложилъ! вить ето не безделица и кроме излишняго употребленія бумаги, что ябедник людей разоряютъ, а худыя стихотворцы языкъ нашъ портятъ. Пасквинъ. Однако видно, что намъ здесь...
    4. Нарцисс (старая орфография)
    Входимость: 44. Размер: 38кб.
    Часть текста: вынимаетъ зеркало и смотрится. Ни чево нетъ. (целуетъ зеркало.) О прекрасное лицо! ---- что бы ето было, естьли бы я была женщина, и едакова бы имела любовника! ежеминутно бы ево целовала: какое мне бы щастіе было! А ныне моею красотою не я, да другія довольствоваться будутъ. ЯВЛЕНІЕ ІІ. Нарциссъ, Пасквинъ и Тирса. Нарциссъ. Не почиваетъ ли Клариса? Тирса. Встала уже. Нарциссъ. Такъ можно къ ней войти? Тирса. Погодите не много; она еще не одета. Нарциссъ. Конечно она прибирается, что бы глазамъ моимъ по приятняе показаться? Тирса. Она о приборахъ думаетъ не много, зная то, что она и безъ тово хороша: харя и съ брильянтами харя, а красавица и безъ прибора красавица. Нарциссъ. Ето правда, что она красавица: и ни ково я не знаю, кто бы моему взору былъ ее прекрасняе, кроме себя. Тирса. И ето правда, что и вы не дурны; да на что самому себя хвалить и величаться? Нарциссъ. Я притворства не люблю, и всегда говорю истинну. Тирса. Ета истинна съ примесомъ, да и гораздо самолюбива. Нарциссъ. Безпримесная ето истинна, и самолюбія тутъ нетъ; разве все зеркалы обманываютъ? Тирса. Не зеркалы, да глаза насъ чаще обманываютъ. Нарциссъ. У меня глаза ясны, и вижу я безъ очковъ. Тирса. Не прогневайтеся, что я съ вами долее о вашей красоте разговаривать не могу; я надобна моей госпоже при одеваніи: а послана сказати, что бы чай подавали. Нарциссъ. Скажи жъ ты ей, что я здесь. ЯВЛЕНІЕ ІІІ. Нарциссъ и Пасквинъ. Нарциссъ. Скоро она красоту мою увидитъ. ---- Скажи мне, Пасквинъ, видалъ ли ты хотя во сне такова прекраснова человека, каковъ я? Пасквинъ. Видалъ и на яву. Нарциссъ. Я тебя не въ шутку спрашиваю. Пасквинъ. И я не въ шутку отвечаю. Нарциссъ. Кто жь бы онъ таковъ былъ. Пасквинъ. Первый не дурняе васъ, Октавій другъ вашъ. Нарциссъ. Ха, ха, ха, ха! Пасквинъ. Что вамъ ето такъ смешно? Нарциссъ. Ха, ха, ха, ха. Пасквинъ. Смейтеся, сударь: а съ нимъ женщины ласковяе обходятся, нежели съ вами. Нарциссъ....
    5. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 3. Размер: 79кб.
    Часть текста: нового художественного направления -- классицизма, и как деятельный, неутомимый организатор театрального дела. Перу Сумарокова принадлежали первые на русском языке образцы стихотворных трагедий, комедий, оперных либретто. Его пьесы были выдержаны в духе традиций выдающихся европейских драматургов эпохи классицизма. Они открывали зрителю мир новой театральной культуры. В стихотворном трактате "Епистола. О стихотворстве" (1747) Сумароков, следуя примеру Буало, изложил основополагающие принципы ведущих жанров классицизма -- трагедии и комедии. За несколько лет до создания профессионального театра Сумароков фактически руководил организацией постановок собственных пьес на придворной сцене. И когда именным указом императрицы Елизаветы Петровны от 30 августа 1756 года в Петербурге был основан первый постоянный государственный русский публичный театр, его директором закономерно был назначен Сумароков. В течение шести лет он занимал эту должность, в неимоверно трудных условиях выполняя функции и художественного руководителя, и режиссера, и сценографа, и воспитателя труппы, не прекращая при этом писать пьесы. Вот почему мы с полным правом можем повторить слова В. Г. Белинского, назвавшего Сумарокова "отцом российского театра". Прижизненный авторитет Сумарокова как драматурга и как театрального деятеля был очень высок. Он заслужил у современников имя "северного Расина". А на шмуцтитуле 1-го тома вышедшего после смерти Сумарокова "Полного собрания всех сочинений в стихах и прозе..." (1781) был помещен его портрет со следующими стихами:  Изображается потомству Сумароков, Парящий, пламенный и нежный сей творец, Который сам собой достиг Пермесских токов, Ему Расин поднес и Лафонтен венец. Оценивая исторические заслуги Сумарокова перед театром, мы должны ясно представлять...

    © 2000- NIV