• Приглашаем посетить наш сайт
    Чехов (chehov.niv.ru)
  • Cлово "ДЕЛО"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ДЕЛА, ДЕЛЕ, ДЕЛУ, ДЕЛАХ

    1. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 34. Размер: 148кб.
    2. Чудовищи
    Входимость: 30. Размер: 54кб.
    3. Тресотинус
    Входимость: 30. Размер: 43кб.
    4. Опекун
    Входимость: 22. Размер: 52кб.
    5. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 18. Размер: 81кб.
    6. Рогоносец по воображению
    Входимость: 17. Размер: 47кб.
    7. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 17. Размер: 70кб.
    8. Ядовитый (старая орфография)
    Входимость: 14. Размер: 42кб.
    9. Некоторые статьи о добродетели (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 42кб.
    10. Тонкова Р. М.: А. П. Сумароков и канцелярия Академии наук в 1762 году
    Входимость: 12. Размер: 16кб.
    11. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 12. Размер: 117кб.
    12. Сонъ щастливое общество (старая орфография)
    Входимость: 11. Размер: 10кб.
    13. Сумароков. Письма. Екатерине II - Октябрь 1767
    Входимость: 10. Размер: 23кб.
    14. Берков П. Н.: Несколько справок для биографии А. П. Сумарокова
    Входимость: 10. Размер: 42кб.
    15. Вздорщица
    Входимость: 10. Размер: 41кб.
    16. Мать совместница дочери (старая орфография)
    Входимость: 10. Размер: 45кб.
    17. Приданое обманом
    Входимость: 9. Размер: 33кб.
    18. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 95кб.
    19. Семира
    Входимость: 8. Размер: 111кб.
    20. Сумароков. Письма. Екатерине II - 23 сентября 1770
    Входимость: 8. Размер: 8кб.
    21. Артистона
    Входимость: 8. Размер: 88кб.
    22. Слово Ея Императорскому Величеству Государыне Екатерине Алексеевне Самодержице Всероссийской на Новый 1769 год (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 14кб.
    23. Первый и главный Стрелецкий бунт (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 46кб.
    24. Гуковский Г. А.: Эмин и Сумароков
    Входимость: 8. Размер: 49кб.
    25. Речь на день Коронования Ея Величества Императрицы Екатерины Ii (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 14кб.
    26. Димитрий Самозванец
    Входимость: 7. Размер: 86кб.
    27. Ссора у мужа с женой (Ранняя редакция пьесы "Пустая ссора")
    Входимость: 7. Размер: 40кб.
    28. Нарцисс (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 38кб.
    29. Три брата совместники (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 28кб.
    30. Хopeв
    Входимость: 7. Размер: 89кб.
    31. Письма (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 26кб.
    32. Рудакова Светлана: “Не злата, не сребра, но муз одних искал...”
    Входимость: 7. Размер: 25кб.
    33. Сумароков. Письма. Екатерине II - 25 февраля 1770
    Входимость: 6. Размер: 15кб.
    34. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 6. Размер: 79кб.
    35. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 64кб.
    36. Письмо неизвестного к А. П. Сумарокову. 1769 г.
    Входимость: 5. Размер: 27кб.
    37. Сумароков. Письма. Екатерине II - 17 февраля 1769
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    38. Биография (вариант 2)
    Входимость: 5. Размер: 45кб.
    39. Слово похвальное о Государе Императоре Петре Великом
    Входимость: 5. Размер: 18кб.
    40. Критика на оду
    Входимость: 5. Размер: 22кб.
    41. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 4. Размер: 99кб.
    42. Сумароков. Письма. Екатерине II - 3 мая 1764
    Входимость: 4. Размер: 10кб.
    43. Пиит и Друг его
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    44. Пустая ссора
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    45. Разговоры Мертвыхъ (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 19кб.
    46. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 68кб.
    47. Синав и Трувор
    Входимость: 3. Размер: 86кб.
    48. Степанов В. П.: Забытые стихотворения Ломоносова и Сумарокова
    Входимость: 3. Размер: 21кб.
    49. Сумароков. Письма. Екатерине II - 26 марта 1772
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    50. Ляцкий Евгений : Сумароков А. П. (статья из “Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона”, 1890 год - 1907 год)
    Входимость: 3. Размер: 19кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 34. Размер: 148кб.
    Часть текста: любви" П. Тальмана, 1730), первый трактат о русском стихосложении ("Новый и краткий способ к сложению российских стихов", 1735), первая эпическая поэма ("Тилемахида", 1766) ими. др. Его труды многочисленны и разнообразны. Как писал современник, "он сочинил много прозаических и стихотворных книг, а перевел и того больше, да и стожь много, что кажется невозможным, чтобы одного человека достало к тому столько сил" (Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сея трагедии // Тредиаковский В. К. Деидамия. М., 1775. С. 10). ПИСЬМО, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ РАССУЖДЕНИЕ О СТИХОТВОРЕНИИ, ПОНЫНЕ НА СВЕТ ИЗДАННОМ ОТ АВТОРА ДВУХ ОД, ДВУХ ТРАГЕДИЙ И ДВУХ ЭПИСТОЛ, ПИСАННОЕ ОТ ПРИЯТЕЛЯ К ПРИЯТЕЛЮ Государь мой! Многажды я к вам писывал о разных делах; но никогда и на ум мне притти не могло, чтоб я должен был когда написать к вам апологетическое и критическое письмо, каково есть сие настоящее. Ныне уже невозможно стало удержаться от сего; в чем и покорно прошу извинить меня по дружбе вашей. Нападки на общего нашего друга и неумеренность нападающего преодолели мое терпение: ибо известный господин пиит, после употребленных в эпистолах своих к нему обидах и язвительствах, не токмо не рассудил за благо от тех уняться, но еще оныя и отчасу больше и несноснейше ныне размножил; а чаятельно, что и впредь награждать ими потщдтся, если унят, от кого надлежит, он не будет. И как сему господину равно было, для оказания своея тщетныя способности, отстать от од, а приняться за трагедии, по сих за эпистолы, и уже ныне за комедии: так ...
    2. Чудовищи
    Входимость: 30. Размер: 54кб.
    Часть текста: да ежели эдакого человека у нас в родне не будет, так мы и совсем пропадем. Гидима. Инфимена будет за Дюлижем. Бармас. Да что тебе в нем нравится? Гидима. Всё. Бармас. Однако ж что ж бы то такое было? Гидима. Всё, всё, я говорю. Волосы подвивает он хорошо, по-французски немножко знает, танцует, одевается по-щегольски, знает много французских песен; да полно еще, не был ли он и в Париже. Что тебе больше надобно? Вить нам зятя доставать не с небес. Бармас. А как нас в вотчинной коллегии обвинят, так нам в те поры французские песни не помогут. Гидима. Да как он станет петь, так судья-то у него надумается. Бармас. Он еще детинишка молодой, а тот человек уж в летах, постоянной, скромной... Гидима. Каков он ни есть, только я дочери своей за него не отдам; а ежели ты больше врать будешь, так быть худу. Бармас. Что ж? Вить ты меня не бить же станешь? Гидима. А хоть бы я тебя и убила, бездельник. Ты думаешь, что я тебя и боюсь? Бармас. Подумай же ты, что вить я большой, а не ты. Гидима. Конечно ты большой, да большой дурак. Бармас. Слушай, жена, это нехорошо. Гидима. Хорошо ль, не хорошо ль, да мне так хочется. Бармас. Да вить не все то делать, чего хочется? Гидима. Я и так жалею, что я много времени потеряла, что в молодости своей не делала того, вышед за тебя, чего мне хотелось, а теперь уж я так глупа не буду. Только жаль того, что время ушло. Бармас. Да, а я бы знал, что и мне делать. Гидима. А что бы ты сделал? Бармас. Разве у...
    3. Тресотинус
    Входимость: 30. Размер: 43кб.
    Часть текста: Пускай он и по-халдейски и по-китайски знает, однако он мне со всею своею премудростью не нравится; а для любови и одного нашего языка довольно. Оронт. Да, тебе кажется довольно, а он не так сказывает. Он говорит, что кто не умеет по-сирски и по-халдейски, тот еще не прямой человек. Вот так-то он сказывает. Клариса. Ему такая и жена надобна, а я ни сирскому, ни халдейскому языку не училась. Оронт. Я тебе одним скажу словом, что я хочу, чтоб ты была за ним. Клариса. А я вам, батюшка, одним ответствую словом, что я лучше умру или в монастырь пойду, нежели буду за ним. Оронт. А я говорю, что я тебя за него отдам. Я пойду на часок к соседу, а ты дожидайся здесь жениха своего; он сегодня к тебе быть хотел. Да будь же с ним учтива, ежели ты хочешь, чтоб я тебя любил.  ЯВЛЕНИЕ II Клариса. Что этого тяжеле на свете! Выдают меня за того, за кого я не хочу, и разлучают меня с тем, кого я люблю лучше жизни своей, О, возлюбленный Дорант, какую ты сердцу моему делаешь горесть! А ты, Тресотиниус, какое ты приключаешь мне мученье. Погибни ты и с сирским и с халдейским языком, и со всею своею премудростью!  ЯВЛЕНИЕ III  Клариса и Тресотиниус. Тресотиниус. Прекрасная красота, приятная приятность, по премногу кланяюсь вам. Клариса. И я вам по премногу откланиваюсь, преученое учение. Тресотиниус (вынув песню из кармана). Эта бумажка яснее вам скажет, какую язву в сердце моем приятство ваше, то есть красота ваша, мне учинило, то есть сделало. Клариса. Я верю вам, сударь. Тресотиниус. Однако ж не поскучите ль послушать, а песенка сочинена очюнь, очюнь, подлинно говорю, что очюнь хорошо; да еще и хореическими, сударыня, стопами. Клариса. Очень, сударь, хорошо; я вам верю, что эта песня хороша....
    4. Опекун
    Входимость: 22. Размер: 52кб.
    Часть текста: это правда, что каков поп, таков и приход. И может ли это быти, чтобы господин был бездельник, а слуги бы у него были добрые люди? Всего меня обокрали, а напоследок украли с меня и крест. Конечно, это кто-нибудь по обещанию подтяпал. Прости, Сострата! прости, моя возлюбленная Ниса! пришло вас покидать, хотя и не хочется. Здешние воры так хитры, что они и душу у человека украсть могут. Надобно отсюда выйти, доколе я жив, а после будет поздно, потому что у тела, в котором нет души, ноги более не ходят.  ЯВЛЕНИЕ II  Сострата, Ниса и Пасквин. Сострата. Что ты здесь один поговариваешь? Пасквин. А поговариваю я то, что я во здешнем доме больше служить не намерен. Ниса. А для чего? Пасквин. А для того, что здешние люди, обокрав меня всего, украли нынешнею ночью с меня и крест. Сострата. Какой он был, и велик ли? Пасквин. Маленький и золотой. Сострата. Так я тебе дам золотой и большой. Пасквин. На нем же было вырезано мое имя и год и день моего рождения. Сострата. И я это велю вырезать, и Пасквиново имя. Пасквин. Это не прямое мое имя. Сострата. Как же? Пасквин. Прямое мне имя Валериян, потому что так на кресте у меня вырезано. Сострата. Слышишь ли, Ниса? Так это и очень походит на правду, а я этого не рассмотрела. Пасквин. Я сроду не лыгал, и что крест у меня украли, это правда, как и правда то, что я Валериян, а не Пасквин. А тебе где было это видети? Вить ты моего креста не видала. Сострата. Как же тебе имя-то переменили? Пасквин. Нрав переменити у человека трудно, а имя легко. Я знал людей, которых подьячими называли; после дали им имена регистраторов, после секретарями называти стали, а потом судьями. Имена им даваны новые, а нравы у них осталися прежние. А что я и Валериян и Пасквин, так это может быть ради того, что я двойнишник. Да пускай я от отца и не имею два имени и дано мне другое...
    5. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 18. Размер: 81кб.
    Часть текста: О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, Когда велитъ судьба любезну покидать, И быти ей врагомъ, врагомъ быть не умея, Ниже къ вражде вины малейшія имея? Ужасный сонъ! своихъ мечтавшихся мне силъ, Ты удареніемъ нещастна поразилъ! Готовъ къ отмщенію; о сонъ! твоя мне сила, То, что исполнить, мне уже определила. АРМАНСЪ. Какую ты мечту - - - ГАМЛЕТЪ. Довольно безъ мечты Ко гневу и того, что сказывалъ мне ты. Злодейство Клавдія уже изобличенно, Офеліинъ отецъ погибнетъ непременно. Отецъ мой убіенъ среди своей страны, Не во поле, на одре лукавыя жены! Котора много летъ жила съ нимъ безъ порока! А льстецъ Полоній былъ орудьемъ злаго рока! Полоній, сей, ково отецъ мой толъ любилъ! О дщерь убійцына! почто тебе я милъ! Почто мила ты мне! почто я въ светъ родился, Когда я своего отца, твоимъ лишился! А ты отца теперь лишенна будешь мной. Равна у насъ любовь, равна и часть съ тобой. Армансъ! ты хочешъ знать, что Гамлету мечталось, И кое зрелище во мраке представлялось? Разставшися съ тобой, я въ храмине стеналъ, Хотелъ заснуть; но сонъ отъ глазъ моихъ бежалъ. Отчаянье меня въ одре моемъ терзало, И ярость съ...

    © 2000- NIV