• Приглашаем посетить наш сайт
    Баратынский (baratynskiy.lit-info.ru)
  • Cлово "КОНЕЦ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: КОНЦЕ, КОНЦА, КОНЦУ, КОНЦАХ

    1. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 21. Размер: 148кб.
    2. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 117кб.
    3. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 16. Размер: 81кб.
    4. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 15. Размер: 99кб.
    5. Синав и Трувор
    Входимость: 13. Размер: 86кб.
    6. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 12. Размер: 82кб.
    7. Семира
    Входимость: 11. Размер: 111кб.
    8. Артистона
    Входимость: 10. Размер: 88кб.
    9. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 64кб.
    10. Берков П. Н.: Несколько справок для биографии А. П. Сумарокова
    Входимость: 9. Размер: 42кб.
    11. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 8. Размер: 79кб.
    12. Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 22кб.
    13. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 95кб.
    14. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 68кб.
    15. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 70кб.
    16. Димитрий Самозванец
    Входимость: 6. Размер: 86кб.
    17. Цефал и Прокрис
    Входимость: 5. Размер: 34кб.
    18. Альцеста (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 30кб.
    19. Критика на оду
    Входимость: 5. Размер: 22кб.
    20. Мать совместница дочери (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 45кб.
    21. Разговор в царстве мертвых: Кортец и Мотецума: Благость и милосердие потребны Героям
    Входимость: 4. Размер: 16кб.
    22. Эпистола I
    Входимость: 4. Размер: 10кб.
    23. Пустая ссора
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    24. Пустынник
    Входимость: 4. Размер: 26кб.
    25. Ода е. и. в. всемилостивейшей государыне императрице Елисавете Петровне, самодержице всероссийской в 25 день ноября 1743
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    26. Тресотинус
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    27. Изъ 106 псалма. Исповедайтеся Господеви яко благъ
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    28. А. П. Сумароков (1717-1777) и становление русского классицизма
    Входимость: 3. Размер: 28кб.
    29. Хopeв
    Входимость: 3. Размер: 89кб.
    30. Чудовищи
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    31. Рогоносец по воображению
    Входимость: 3. Размер: 47кб.
    32. Эпистола II
    Входимость: 3. Размер: 29кб.
    33. Гуковский Г. А.: Эмин и Сумароков
    Входимость: 3. Размер: 49кб.
    34. Ссора у мужа с женой (Ранняя редакция пьесы "Пустая ссора")
    Входимость: 3. Размер: 40кб.
    35. Ода, сочиненная в первые лета моего во стихотворении упражнения
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    36. Биография (вариант 2)
    Входимость: 3. Размер: 45кб.
    37. Флориза
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    38. О Критике (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    39. Сумароков. Письма. Екатерине II - Октябрь 1767
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    40. Исмений и Исмена
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    41. Отрывки (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    42. Предложение разумным Россиянам о принятии нового исчисления времени (старая орфография0
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    43. Изъ 70 псалма. На тя, Господи уповахъ
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    44. Пальмира
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    45. Письмо неизвестного к А. П. Сумарокову. 1769 г.
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    46. Ода о величестве Божіемъ
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    47. Духовные стихотворения и преложение псалмов
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    48. Прибежище Добродетели (старая орфонрафия)
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    49. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 23 февраля 1761
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    50. Краткая Московская Летопись (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 23кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 21. Размер: 148кб.
    Часть текста: в Астрахани, затем самовольно бежал в Славяно-греко-латинскую академию в Москву, оттуда сноба бежал, на этот раз -- в Париж. В университете Сорбонны обучался математике, философии и богословию. По возвращении в Россию посвятил себя ученым и литературным занятиям. Ему принадлежат первый русский перевод галантного романа ("Езда в остров любви" П. Тальмана, 1730), первый трактат о русском стихосложении ("Новый и краткий способ к сложению российских стихов", 1735), первая эпическая поэма ("Тилемахида", 1766) ими. др. Его труды многочисленны и разнообразны. Как писал современник, "он сочинил много прозаических и стихотворных книг, а перевел и того больше, да и стожь много, что кажется невозможным, чтобы одного человека достало к тому столько сил" (Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сея трагедии // Тредиаковский В. К. Деидамия. М., 1775. С. 10). ПИСЬМО, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ РАССУЖДЕНИЕ О СТИХОТВОРЕНИИ, ПОНЫНЕ НА СВЕТ ИЗДАННОМ ОТ АВТОРА ДВУХ ОД, ДВУХ ТРАГЕДИЙ И ДВУХ ЭПИСТОЛ,...
    2. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 117кб.
    Часть текста: наборщикамъ. Когда вы набираете литеры для моихъ писемъ, я прошу васъ наблюдать следующее. Силъ не ставить ни где; ни въ какомъ слове русскимъ людямъ они не надобны; мы пишемъ по русски не для чужестранцовъ, но для себя, а чужестранцы могутъ темже образомъ и безъ силъ научаться нашему языку, какъ мы ихъ языку научаемся. Они знаковъ на слогахъ ударенія не ставятъ; однако мы безъ трудности ударенію словъ ихъ научаемся. Сея ради причины у насъ силы уже выброшены, кроме словъ безъ силы два или ежели есть и более знаменованій имеющихъ; и такъ я говорю объ оставшихъ не надобныхъ намъ силахъ. Где должно сказать, сêрдца и где сердцà, то всякой русской человекъ и безъ сего ему типографскаго предваренія пойметъ, а по складу и чужестранецъ не ошибется, ежели знаетъ по Русски. Силы делаютъ справщику и вамъ трудъ ни кому не полезный, и трудъ автору въ поправке набраннаго ево сочиненія. Когда исчезнутъ силы, исчезнетъ съ ними и пестрота обезображивающая прекрасную нашу нынешнюю печать. Собственныя имена такъ же силъ не требуютъ; ибо удареніе въ собственныхъ именахъ на Русскомъ языке отъ удареній чужестранныхъ языковъ отменяется по нашему свойству. На пр. Елегіа по свойству нашихъ удареній Елêгія, Еклога, Еклóга, и пр. А ежели которыя имена остаются и въ прежнемъ своемъ свойстве, и те легко понять можно, по примеру другихъ именъ изъ того языка, темъ образомъ, которымъ догадываются не ставя силъ чужестранцы. А ежели какое не важное собственное имя и на вывороть молвится, такъ сколько не важно то имя,...
    3. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 16. Размер: 81кб.
    Часть текста: ПОЛОНІЙ, наперстникъ Клавдіевъ. ОФЕЛІЯ, дочь Полоніева. АРМАНСЪ, наперстникъ Гамлетовъ. ФЛЕМИНА, наперстница Офеліина. РАТУДА, мамка Офеліина. ПАЖЪ Гамлетовъ, ВОИНЫ. Действіе есть въ Даніи, въ столичномъ городе, въ Королевскомъ доме. ГАМЛЕТЪ ТРАГЕДІЯ. ----- ДѢЙСТВIЕ I. ЯВЛЕНIЕ I. ГАМЛЕТЪ одинъ. Смутился духъ во мне. О нощь! о страшный сонъ! Ступайте изъ ума любезны взоры вонъ! Наполни яростью, о сердце! нежны мысли, И днесь между враговъ Офелію мне числи! Офелію - - - увы! едино имя то Преображаетъ все намеренье въ ничто, И нудитъ, во уме загладить ужасъ ночи. Чтожъ зделаютъ потомъ ея драгіе очи! О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, Когда велитъ судьба любезну покидать, И быти ей врагомъ, врагомъ быть не умея, Ниже къ вражде вины малейшія имея? Ужасный сонъ! своихъ мечтавшихся мне силъ, Ты удареніемъ нещастна поразилъ! Готовъ къ отмщенію; о сонъ! твоя мне сила, То, что исполнить, мне уже...
    4. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 15. Размер: 99кб.
    Часть текста: к первой части его был приложен портрет писателя со стихотворной "надписью", сочиненной одним из крупнейших тогдашних русских поэтов, М. М. Херасковым: Изображается потомству Сумароков, Парящий, пламенный и нежный сей творец, Который сам собой достиг Пермесских токов, Ему Расин поднёс и Лафонтен венец.   В этой "надписи" - своего рода литературно-критическом жанре тогдашней поэзии - Херасков подвел итог поэтическому вкладу незадолго до того умершего Сумарокова. Подобно своим современникам, Херасков особенно ценил трагедии Сумарокова (отсюда упоминание Расина) и его басни (отсюда Лафонтен); эпитет "парящий" имел виду оды, "пламенный" - сатиры и "нежный" - элегии и эклоги Сумарокова. Слова "сам собой достиг Пермесских токов" подтверждали постоянные, но тем не менее неосновательные притязания Сумарокова на то, что его творчество возникло независимо от поэзии Тредиаковского и Ломоносова. Успех первого "Полного собрания всех сочинений" Сумарокова был велик: через пять-шесть лет понадобилось второе издание. Но прошло около полувека. К этому времени имя Сумарокова было предано забвению. Не сохранилось ни памятника, ни ограды над могилой одного из крупнейших русских писателей XVIII века. Если и вспоминали о нем в 1820-1830 годах, то только для того, чтобы повторять традиционные суждения о Сумарокове как о писателе совершенно ничтожном. В 1840 году было опубликовано...
    5. Синав и Трувор
    Входимость: 13. Размер: 86кб.
    Часть текста: Гостомысл Пришло желанное, Ильмена, мною время, Соединить тобой мое с цесарским племя. Весь град сего часа нетерпеливо ждет, В который кровь моя в порфире процветет. Уж к браку олтари цветами украшенны, И брачные свещи в светильники вонзенны, Готовься, дщерь моя, готовься внити в храм. Ильмена Еще довольно дней осталося судьбам, Которы погубить хотят меня несчастну И, бедную, ввести в супружество бесстрастну. Смотри ты, отче мой, на мой печальный зрак. И если я мила, отсрочь, отсрочь сей брак. Гостомысл Ты счастья своего поднесь не презирала И князю никогда суровства не являла... Ильмена Но было из всего удобно рассудить, Хочу ль с Синавом я в супружество вступить: Желаю ль я сего, хотя уста молчали, Глаза мои тебе довольно отвечали. Почто ты мною, князь, толь тщетно страстен стал, А ты почто рвать дух толь твердо предприял? Я лестного являть приветства не умею, А истинной к нему любови не имею. И ежели уже сему союзу быть, Так, отче мой, хоть срок потщися отложить, Прибави времени еще на размышленье, Чтоб я им как-нибудь умерила мученье И чтоб могла я слез потоки удержать, Когда ко браку мне пред олтари предстать. Гостомысл Несклонностию быть не можешь оправданна, Синаву ты женой во мзду обетованна. Во воздаянье он подъятых им трудов И скипетр, и тебя имеет от богов, Которы, утишив мятеж его рукою, Нам подали опять дни сладкого покою. Не будь несмысленна, упрямство истреби...

    © 2000- NIV