• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin.niv.ru)
  • Cлово "ДУХ, ДУХИ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ДУХА, ДУХУ, ДУХЕ, ДУХОМ

    1. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 76. Размер: 95кб.
    2. Синав и Трувор
    Входимость: 27. Размер: 86кб.
    3. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 24. Размер: 81кб.
    4. Семира
    Входимость: 24. Размер: 111кб.
    5. Артистона
    Входимость: 21. Размер: 88кб.
    6. Хopeв
    Входимость: 18. Размер: 89кб.
    7. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 15. Размер: 64кб.
    8. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 15. Размер: 68кб.
    9. Волосок
    Входимость: 14. Размер: 8кб.
    10. Димитрий Самозванец
    Входимость: 10. Размер: 86кб.
    11. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 82кб.
    12. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 7. Размер: 148кб.
    13. Цефал и Прокрис
    Входимость: 7. Размер: 34кб.
    14. Стихотворения по алфавиту
    Входимость: 7. Размер: 101кб.
    15. Критика на оду
    Входимость: 7. Размер: 22кб.
    16. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 6. Размер: 99кб.
    17. Эпистола II
    Входимость: 6. Размер: 29кб.
    18. Ляцкий Евгений : Сумароков А. П. (статья из “Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона”, 1890 год - 1907 год)
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    19. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 5. Размер: 79кб.
    20. Ляцкий Е. А.: Сумароков
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    21. Прибежище Добродетели (старая орфонрафия)
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    22. Изъ 50 псалма. Помилуй мя Боже по велицей милости твое
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    23. Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 22кб.
    24. *** ("Ты только для тово любовь уничтожаешъ... ")
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    25. *** ("Смущайся томный духъ настали грусти люты... ")
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    26. *** ("Чево ты мне еще зло время не наслало! .. ")
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    27. Героида. Оснельда к Завлох
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    28. Белинский В. Г.: Очерки жизни и избранные сочинения Александра Петровича Сумарокова,изданные Сергеем Глинкою. Части 2 и 3
    Входимость: 4. Размер: 15кб.
    29. Песни
    Входимость: 4. Размер: 14кб.
    30. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 117кб.
    31. Исторія Сосанны
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    32. О копистахъ (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    33. *** (" Ты сердце распалила... ")
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    34. Калиста
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    35. Калиста (Первая редакция)
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    36. *** ("Не смущай мой духъ стеня... ")
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    37. *** ("Страдай, прискорбный дух! Терзайся, грудь моя!.. ")
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    38. Альцеста (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    39. Биография (вариант 2)
    Входимость: 3. Размер: 45кб.
    40. *** ("На долго разлученъ съ тобою дарагая... ")
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    41. Расин Жан Батист. Отрывки
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    42. Элегии
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    43. Дамон (Первая редакция эклоги "Дориза")
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    44. Белинский В. Г.: Очерки жизни и избранные сочинения Александра Петровича Сумарокова,изданные Сергеем Глинкою. Часть 1
    Входимость: 3. Размер: 17кб.
    45. *** (" Успокой смятенный духъ... ")
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    46. Элегия ("Другим печальный стих рождает стихотворство... ") (Первая редакция)
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    47. Порція
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    48. Тирсисъ
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    49. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 70кб.
    50. Пустынник
    Входимость: 3. Размер: 26кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 76. Размер: 95кб.
    Часть текста: переводъ твореній Шекспира сделанный Тикомъ и Шлегелемъ, въ Роосіи до начала XIX столетія мы имеемъ наперечетъ девять піесъ, представляющихъ отчасти переделку, отчасти переводъ твореній Шекспира. Хотя русскій театръ ведетъ свое происхожденіе не со временъ только Елисаветы Петровны, однако въ томъ смысле какъ мы его теперь понимаемъ онъ подучалъ начало въ 1756, когда состоялся именной указъ объ учрежденіи "публичнаго Россійскаго театра" въ Петербурге. Въ такомъ смысле Сумароковъ справедливо называется "установителемъ Россійскаго театра". Съ него мы и должны начать обозреніе знакомства съ Шекспиромъ въ Россіи до 1812 года. Если вследствіе близкаго общенія между собою странъ Европы, странствующіе артисты Англіи могли появиться въ Германіи сейчасъ же почти после смерти Шекспира, въ 1626 году, {Гервинусъ, Шекспиръ (ч. I, стр. 155) перев. Тимоѳеева.} то у насъ конечно подобное явленіе было не мыслимо. О какомъ-нибудь вліяніи Шекспира до Сумарокова (1718--1777) было бы странно и говорить. Главную заслугу свою Сумароковъ съ великою гордостію поставлялъ въ томъ что явилъ Россамъ Расиновъ театръ. Онъ и не думалъ скрывать своихъ заимствованій у Корнеля, Расина и Вольтера. Въ критическую для себя минуту, когда созданная имъ система и основанная на ней личная его слава готовилась пережить себя, онъ обратился за подкрепленіемъ къ авторитету Вольтера. "Неужели, восклицалъ онъ, по поводу успеха піесъ Лукина, Москва более поверитъ подъячему нежели г. Вольтеру и мне?" Но Сумароковъ зналъ и театръ Шекспира, хотя не прямо въ подлиннике, и притомъ знакомство это было крайне поверхностное. Преклоняясь предъ авторитетомъ Вольтера, онъ естественно смотрелъ и на Шекспира глазами этого последняго. Въ своей Епистоле о Стихотворстве онъ, правда, помещаетъ на...
    2. Синав и Трувор
    Входимость: 27. Размер: 86кб.
    Часть текста: не презирала И князю никогда суровства не являла... Ильмена Но было из всего удобно рассудить, Хочу ль с Синавом я в супружество вступить: Желаю ль я сего, хотя уста молчали, Глаза мои тебе довольно отвечали. Почто ты мною, князь, толь тщетно страстен стал, А ты почто рвать дух толь твердо предприял? Я лестного являть приветства не умею, А истинной к нему любови не имею. И ежели уже сему союзу быть, Так, отче мой, хоть срок потщися отложить, Прибави времени еще на размышленье, Чтоб я им как-нибудь умерила мученье И чтоб могла я слез потоки удержать, Когда ко браку мне пред олтари предстать. Гостомысл Несклонностию быть не можешь оправданна, Синаву ты женой во мзду обетованна. Во воздаянье он подъятых им трудов И скипетр, и тебя имеет от богов, Которы, утишив мятеж его рукою, Нам подали опять дни сладкого покою. Не будь несмысленна, упрямство истреби И, сердце обуздав, принудься и люби. Ильмена Когда бы сердцем льзя повелевати было, По воле бы твоей оно его любило; Но слаб рассудок ...
    3. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 24. Размер: 81кб.
    Часть текста: и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, Когда велитъ судьба любезну покидать, И быти ей врагомъ, врагомъ быть не умея, Ниже къ вражде вины малейшія имея? Ужасный сонъ! своихъ мечтавшихся мне силъ, Ты удареніемъ нещастна поразилъ! Готовъ къ отмщенію; о сонъ! твоя мне сила, То, что...
    4. Семира
    Входимость: 24. Размер: 111кб.
    Часть текста: жизни мил, Но помню то, что им отец мой свержен с трона И наша отдана им Игорю корона. Когда Оскольд, мой брат, надежды не имел Вселенной показать своих геройских дел, Я сердца своего тогда не побеждала, А ныне часть моя совсем пременна стала. Олег невольников от уз освободил И щедро из темниц невольных испустил, Чтоб нашим подданным, отдав им их свободу, Явить себя отцом плененному народу И, покорив сердца, искати новых стран. Но брату моему на то ль дух гордый дан, Чтоб он был раб и чтоб он пребыл во неволе И видел Игоря на Киевом престоле? На то ли Кий сей град стенами окружил, Чтоб сродник в нем его рабом Олегу был? Избрана. Князь млад, отцу врученный Ростислава. Олегом правится и войско и держава. Он — сродник Руриков, им к чести сей взведен, И Игорь от отца Олегу поручен, Отцом его зовет, его уставы внемлет. Оскольда сыном же правитель здесь приемлет, Оскольд не в бедности, — в почтении живет, Твоя подобно жизнь во славе здесь плывет... Семира. Во славе?!.. В горестях! Избрана. Олегов сын вздыхает... Семира. Сие мне пущее мученье приключает. Избрана. Коль вы оставите намеренье свое, Во счастие прейдет несчастие твое: Противу Игоря ослабла ваша сила, И вас ему судьба навеки покорила. Семира. Когда освобожден подвластный нам народ, Довольно сил у нас: уже мы третий год Бесплодными в сердцах досады оставляем И к рабству суетно так долго привыкаем. Избрана. Не к рабству вспалена твоя, Семира, кровь... Семира. Оскольда не взведет на трон сия любовь. Отец наш...
    5. Артистона
    Входимость: 21. Размер: 88кб.
    Часть текста: Отан, знатнейший вельможа персидский. Оркант, сын его. Федима, дочь его. Гикарн, вельможа персидский. Занида, наперсница Артистоны. Мальмира, наперсница Федимы. Вестник. Паж. Воины. Действие есть в царском доме. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ I Федима и Мальмира. Мальмира Доколе буду зреть в сем образе тебя? Когда начнешь щадить, Федима, ты себя? Я зрю, что ты всегда печалишься, вздыхаешь И дни цветущих лет напрасно погубляешь. Отан тебе отец, и Дарий твой жених: Единого ты зришь войск вождем всех стран сих, Другого видишь ты порфирою одета, И скипетру его подвержено полсвета. От имени его трепещет целый свет, И выше Дария из смертных в свете нет. Федима Что представляешь ты к Федиминой забаве, Вещая о его мне необъятной славе? Меня то в пущую ввергает днесь напасть. Не я с ним разделю, не я монарщу власть. Мальмира Но не напрасно ль ты, Федима, беспокойна? Кто может чести сей иная быть достойна? Федима Та, с кем я возросла, с кем купно я жила, Котора тайн моих участница была. Она лишает мя величества и трона, И сердца, коим я прельщалась... Мальмира Артистона? Федима Дивися ты теперь и сожалей о мне. Я все то счастие так зрела как во сне: Так страждущ в горестях, чрез помощь бедных ночи, В изнеможении сомкнув слезящи очи, Когда увидит то, чего желает он, И как то унесет опять с собою сон, Грустит зляй прежнего, почто ему то снилось, Чем сердце суетно так мало веселилось. Как лишь щедротою нечаянных судьбин На славный Киров трон...

    © 2000- NIV