• Приглашаем посетить наш сайт
    Добычин (dobychin.lit-info.ru)
  • Cлово "ЧАС, ЧАСЫ"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ЧАСА, ЧАСОВ, ЧАСОМ

    1. Семира
    Входимость: 29. Размер: 111кб.
    2. Артистона
    Входимость: 23. Размер: 88кб.
    3. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 23. Размер: 68кб.
    4. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 22. Размер: 81кб.
    5. Хopeв
    Входимость: 16. Размер: 89кб.
    6. Синав и Трувор
    Входимость: 16. Размер: 86кб.
    7. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 15. Размер: 82кб.
    8. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 13. Размер: 148кб.
    9. Альцеста (старая орфография)
    Входимость: 13. Размер: 30кб.
    10. Димитрий Самозванец
    Входимость: 10. Размер: 86кб.
    11. Стихотворения по алфавиту
    Входимость: 9. Размер: 101кб.
    12. Цефал и Прокрис
    Входимость: 9. Размер: 34кб.
    13. Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 22кб.
    14. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 64кб.
    15. На стрельцов
    Входимость: 8. Размер: 4кб.
    16. Элегия ("Другим печальный стих рождает стихотворство... ") (Первая редакция)
    Входимость: 8. Размер: 5кб.
    17. О несправедливыхъ основаніяхъ (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 8кб.
    18. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 8. Размер: 70кб.
    19. Исторія Сосанны
    Входимость: 7. Размер: 9кб.
    20. Дамон (Первая редакция эклоги "Дориза")
    Входимость: 7. Размер: 7кб.
    21. Первый и главный Стрелецкий бунт (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 46кб.
    22. Стансъ ("Всегда свои кладемъ на Бога мы вины... ") (старая орфография)
    Входимость: 6. Размер: 2кб.
    23. Мальчишка и часы
    Входимость: 6. Размер: 1кб.
    24. *** ("Прости, мой светь, въ последній разъ... ")
    Входимость: 6. Размер: 2кб.
    25. Калиста (Первая редакция)
    Входимость: 6. Размер: 9кб.
    26. Мелита
    Входимость: 6. Размер: 5кб.
    27. Вздорщица
    Входимость: 6. Размер: 41кб.
    28. Билетцы
    Входимость: 5. Размер: 10кб.
    29. Дуракъ и Часы
    Входимость: 5. Размер: 1кб.
    30. Дориза
    Входимость: 5. Размер: 4кб.
    31. Героида. Оснельда к Завлох
    Входимость: 5. Размер: 5кб.
    32. Ода вздорная III ("Среди зимы, в часы мороза... ")
    Входимость: 5. Размер: 5кб.
    33. Эпистола II
    Входимость: 5. Размер: 29кб.
    34. Дорисъ
    Входимость: 5. Размер: 5кб.
    35. Агнеса
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    36. Расин Жан Батист. Отрывки
    Входимость: 4. Размер: 12кб.
    37. Флориза
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    38. Стенник Ю.: Сумароков-драматург
    Входимость: 4. Размер: 79кб.
    39. *** ("Доколе мне въ сей грусти злой съ любезной въ разлученье жить... ")
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    40. *** (" Томно сердце замираетъ... ")
    Входимость: 4. Размер: 1кб.
    41. Калиста
    Входимость: 4. Размер: 7кб.
    42. Прибежище Добродетели (старая орфонрафия)
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    43. *** ("Престаньте вы глаза дражайшею прельщаться... ")
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    44. Тирсисъ
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    45. Опекун
    Входимость: 4. Размер: 52кб.
    46. К добру или к худу человек рождается
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    47. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 95кб.
    48. *** ("На долго разлученъ съ тобою дарагая... ")
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    49. Недостаток Времени
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    50. Виргинія
    Входимость: 3. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Семира
    Входимость: 29. Размер: 111кб.
    Часть текста: Но помню то, что им отец мой свержен с трона И наша отдана им Игорю корона. Когда Оскольд, мой брат, надежды не имел Вселенной показать своих геройских дел, Я сердца своего тогда не побеждала, А ныне часть моя совсем пременна стала. Олег невольников от уз освободил И щедро из темниц невольных испустил, Чтоб нашим подданным, отдав им их свободу, Явить себя отцом плененному народу И, покорив сердца, искати новых стран. Но брату моему на то ль дух гордый дан, Чтоб он был раб и чтоб он пребыл во неволе И видел Игоря на Киевом престоле? На то ли Кий сей град стенами окружил, Чтоб сродник в нем его рабом Олегу был? Избрана. Князь млад, отцу врученный Ростислава. Олегом правится и войско и держава. Он — сродник Руриков, им к чести сей взведен, И Игорь от отца Олегу поручен, Отцом его зовет, его уставы внемлет. Оскольда сыном же правитель здесь приемлет, Оскольд не в бедности, — в почтении живет, Твоя подобно жизнь во славе здесь плывет... Семира. Во славе?!.. В горестях! Избрана. Олегов сын вздыхает... Семира. Сие мне пущее мученье приключает. Избрана. Коль вы оставите намеренье свое, Во счастие прейдет несчастие твое: Противу Игоря ослабла ваша сила, И...
    2. Артистона
    Входимость: 23. Размер: 88кб.
    Часть текста: Вестник. Паж. Воины. Действие есть в царском доме. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ I Федима и Мальмира. Мальмира Доколе буду зреть в сем образе тебя? Когда начнешь щадить, Федима, ты себя? Я зрю, что ты всегда печалишься, вздыхаешь И дни цветущих лет напрасно погубляешь. Отан тебе отец, и Дарий твой жених: Единого ты зришь войск вождем всех стран сих, Другого видишь ты порфирою одета, И скипетру его подвержено полсвета. От имени его трепещет целый свет, И выше Дария из смертных в свете нет. Федима Что представляешь ты к Федиминой забаве, Вещая о его мне необъятной славе? Меня то в пущую ввергает днесь напасть. Не я с ним разделю, не я монарщу власть. Мальмира Но не напрасно ль ты, Федима, беспокойна? Кто может чести сей иная быть достойна? Федима Та, с кем я возросла, с кем купно я жила, Котора тайн моих участница была. Она лишает мя величества и трона, И сердца, коим я прельщалась... Мальмира Артистона? Федима Дивися ты теперь и сожалей о мне. Я все то счастие так зрела как во сне: Так страждущ в горестях, чрез помощь бедных ночи, В изнеможении сомкнув слезящи очи, Когда увидит то, чего желает он, И как то унесет опять с собою сон, Грустит зляй прежнего, почто ему то снилось, Чем сердце суетно так мало веселилось. Как лишь щедротою нечаянных судьбин На славный Киров трон восшел Гистаспов сын, И в сем величестве народу предъявился, Тогда он в тот же час, он в сердце мне вселился. Монаршей честию в него нашел он путь, И взор его меня принудил воздохнуть. Потом одно с другим незапно съединилось, И сердце Дарию Федимы покорилось. Ты ведаешь давно, что я прельщалась сим И чаяла конца вздыханиям моим. Днесь зрю, что вся его любовь была обманы: Он тщетно растравлял мои сердечны раны; Лишь только, чтоб себя на троне утвердить, Чтоб мой отец не мог препятств ему творить. Теперь мои глаза им просвещенны стали...
    3. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 23. Размер: 68кб.
    Часть текста: во храмъ. ВЫШЕСЛАВЪ, ТРАГЕДІЯ. ДѢЙСТВІЕ I. ЯВЛЕНIЕ I. ВЫШЕСЛАВЪ одинъ. Какія радости восходомъ обещаешъ, О солнце! и на что сей городъ освещаешъ? Мне твой приноситъ лучъ и красота твоя, Лютейшій самый день, злой части моея. О день! день горести и нестерпимой муки! Моя любезная отдастся вечно въ руки Другому, а не мне: ево надъ нею власть, А мне осталася едина только страсть, Которой на весь векъ лишаюся покою, И буду мучяться до гроба сей тоскою. ЯВЛЕНІЕ ІІ. ВЫШЕСЛАВЪ и СТАНОБОЙ. СТАНОБОЙ. Ты звать меня велелъ; но что тому вина, Что время кончилъ ты толико рано сна? Одеянна тебя я зрю и воруженна, И горесть на лице твоемъ изображенна. ВЫШЕСЛАВЪ. Являетъ то оно, въ какой я днесь судьбе; Не лжетъ мое лице, не лжетъ оно тебе; Но зракъ едину тень мученія вещаетъ, Которо грудь моя и сердце ощущаетъ. СТАНОБОЙ. Такъ лутче отменить торжествовати бракъ, Когда тебе сей день - - - ВЫШЕСЛАВЪ. Смотри на мой ты зракъ, Смотри на скорбь мою и на смущенны очи, И знай, что сей мне день противняй адской ночи. СТАНОБОЙ. Возможно ли мне знать - - - ВЫШЕСЛАВЪ. Услышишъ отъ меня, Вещающа тебе, страдая и стеня, Все таинство сіе; но съ сожаленьемъ види Мою сурову часть, и въ состоянье вниди, Терзающіяся нещастныя души: Простри ко мне свой слухъ и сердцу то внуши! Бывъ нашимъ воинствомъ во граде осажденны Древляня, нашею рукою побежденны: Сраженья въ ярости, поверженна съ коня, Избавилъ Любjчестъ отъ смерти тамъ меня: О семъ ты ведаешъ, и что за ту услугу, Зениду обещалъ я дать ему въ супругу: Что для того отецъ ея не разоренъ, Хотя со протчими мечемъ и покоренъ. Владетеля ихъ намъ сокровищи достались , И все Зениды ей ...
    4. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 22. Размер: 81кб.
    Часть текста: РАТУДА, мамка Офеліина. ПАЖЪ Гамлетовъ, ВОИНЫ. Действіе есть въ Даніи, въ столичномъ городе, въ Королевскомъ доме. ГАМЛЕТЪ ТРАГЕДІЯ. ----- ДѢЙСТВIЕ I. ЯВЛЕНIЕ I. ГАМЛЕТЪ одинъ. Смутился духъ во мне. О нощь! о страшный сонъ! Ступайте изъ ума любезны взоры вонъ! Наполни яростью, о сердце! нежны мысли, И днесь между враговъ Офелію мне числи! Офелію - - - увы! едино имя то Преображаетъ все намеренье въ ничто, И нудитъ, во уме загладить ужасъ ночи. Чтожъ зделаютъ потомъ ея драгіе очи! О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, ...
    5. Хopeв
    Входимость: 16. Размер: 89кб.
    Часть текста: часть вольности имею И от привычки злой претерпевать умею, А там… увы!.. Астрада. А там остаточный предел, Где множество еще во власти вашей сел, Наследие твое, и ты воздвигнешь племя Бесчадному отцу. Уже приходит время Тебе достойного супруга получить И падший род опять от низких отличить. Ты будешь мать… Оснельда. Молчи, не представляй мне браков, Несчастной мне к тому ни малых нет признаков. Довольно! Я хочу из сих противных мест. О жалостна страна! О горестный отъезд! Толкуй мои слова, толкуй мои напасти И сожалей о мне в такой суровой части. Астрада. Поняти не могу сей тайны твоея. Оснельда. Теперь откроется тебе душа моя, Но, ах! Объемлет стыд, все мысли днесь мятутся, И речи во устах безгласны остаются. Астрада. Никак постигла я? Любовь… Оснельда. Прилично ль мне Ея заразы знать в печальной сей стране? О том ли помышлять Оснельде надлежало? Но, ах! Вошло во грудь сие змеино жало. Ты сказывала мне отцево житие И многажды притом плачевно бытие, Как смерть голодная народы пожирала И слава многих лет в одну минуту пала. Благополучный Кий победу одержал, Родитель мой тогда в пустыни убежал, В отчаяньи своем тревожась,...

    © 2000- NIV