• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (www.niv.ru)
  • Cлово "ПРЕД"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ПРЕДАМ

    1. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 26. Размер: 81кб.
    2. Артистона
    Входимость: 24. Размер: 88кб.
    3. Семира
    Входимость: 19. Размер: 111кб.
    4. Хopeв
    Входимость: 18. Размер: 89кб.
    5. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 18. Размер: 95кб.
    6. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 82кб.
    7. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 14. Размер: 148кб.
    8. Димитрий Самозванец
    Входимость: 13. Размер: 86кб.
    9. Синав и Трувор
    Входимость: 10. Размер: 86кб.
    10. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 10. Размер: 68кб.
    11. Письмо неизвестного к А. П. Сумарокову. 1769 г.
    Входимость: 8. Размер: 27кб.
    12. Некоторые статьи о добродетели (старая орфография)
    Входимость: 7. Размер: 42кб.
    13. Первый и главный Стрелецкий бунт (старая орфография)
    Входимость: 6. Размер: 46кб.
    14. Пустынник
    Входимость: 6. Размер: 26кб.
    15. Расин Жан Батист. Отрывки
    Входимость: 5. Размер: 12кб.
    16. Лингвистические сочинения А. П. Сумарокова (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 117кб.
    17. Речь на день Коронования Ея Величества Императрицы Екатерины Ii (старая орфография)
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    18. Цефал и Прокрис
    Входимость: 5. Размер: 34кб.
    19. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 64кб.
    20. Берков П. Н.: Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова.
    Входимость: 4. Размер: 99кб.
    21. О стопосложении
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    22. Изъ 71 псалма. Боже судъ твой Цареви даждь
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    23. Эпиграмма ("На что стояти мне, как будто пред богами... ")
    Входимость: 4. Размер: 1кб.
    24. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 70кб.
    25. Слово Ея Императорскому Величеству Государыне Екатерине Алексеевне Самодержице Всероссийской на Новый 1769 год (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 14кб.
    26. Пришествие, на нашу землю, и пребывание на ней, Микромегаса; из сочинений г. Вольтера (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 22кб.
    27. Изъ 88 псалма. Милости твоя Господи во векъ воспою
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    28. Нарцисс (старая орфография)
    Входимость: 4. Размер: 38кб.
    29. Изъ 77 псалма. Внемлите людіе мои закону моему
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    30. Сатира ("Кто в самой глубине безумства пребывает... ") (Первая редакция сатиры "Кривой толк")
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    31. Кривой толк
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    32. Исторія Сосанны
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    33. Изъ 89 псалма. Господи прибежище былъ еси намъ
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    34. Письма (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 26кб.
    35. Некоторые строфы двух авторов
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    36. Эпиграмма ("Нагнала бабушка пред свадьбой внучке скуку... ")
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    37. Слово на заложение Кремлевского дворца (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 11кб.
    38. Воръ
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    39. Разговоры Мертвыхъ (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 19кб.
    40. Филиса
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    41. Слово о любви ко ближнему (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 11кб.
    42. Эпистола II
    Входимость: 3. Размер: 29кб.
    43. Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, на день Ея Тезоименитства Ноября 24 дня 1768 года
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    44. Заяц и Лягушки
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    45. Изъ 72 псалма. Коль благъ Богъ Іисраилевъ
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    46. Изъ 44 псалма. Отрыгну сердце мое слово благо
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    47. Изъ 100 псалма. Милость и судъ воспою тебе Господи
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    48. Отрывки (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    49. Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, на день Ея возшестсвія на престолъ, Іюня 28 дня, 1762 года
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    50. Изъ 5 псалма. Глаголы моя внуши Господи
    Входимость: 2. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 26. Размер: 81кб.
    Часть текста: сонъ! Ступайте изъ ума любезны взоры вонъ! Наполни яростью, о сердце! нежны мысли, И днесь между враговъ Офелію мне числи! Офелію - - - увы! едино имя то Преображаетъ все намеренье въ ничто, И нудитъ, во уме загладить ужасъ ночи. Чтожъ зделаютъ потомъ ея драгіе очи! О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, Когда велитъ судьба любезну покидать, И быти ей врагомъ, врагомъ быть не умея, Ниже къ вражде вины малейшія имея? Ужасный сонъ! своихъ мечтавшихся мне силъ, Ты удареніемъ нещастна поразилъ! Готовъ къ отмщенію; о сонъ! твоя мне сила, То, что исполнить, мне уже определила. АРМАНСЪ. Какую ты мечту - - - ГАМЛЕТЪ. Довольно безъ мечты Ко гневу и того, что сказывалъ мне ты. Злодейство Клавдія уже изобличенно, Офеліинъ отецъ погибнетъ...
    2. Артистона
    Входимость: 24. Размер: 88кб.
    Часть текста: войск вождем всех стран сих, Другого видишь ты порфирою одета, И скипетру его подвержено полсвета. От имени его трепещет целый свет, И выше Дария из смертных в свете нет. Федима Что представляешь ты к Федиминой забаве, Вещая о его мне необъятной славе? Меня то в пущую ввергает днесь напасть. Не я с ним разделю, не я монарщу власть. Мальмира Но не напрасно ль ты, Федима, беспокойна? Кто может чести сей иная быть достойна? Федима Та, с кем я возросла, с кем купно я жила, Котора тайн моих участница была. Она лишает мя величества и трона, И сердца, коим я прельщалась... Мальмира Артистона? Федима Дивися ты теперь и сожалей о мне. Я все то счастие так зрела как во сне: Так страждущ в горестях, чрез помощь бедных ночи, В изнеможении сомкнув слезящи очи, Когда увидит то, чего желает он, И как то унесет опять с собою сон, Грустит зляй прежнего, почто ему то снилось, Чем сердце суетно так мало веселилось. Как лишь щедротою нечаянных судьбин На славный Киров трон восшел Гистаспов сын, И в сем величестве народу предъявился, Тогда он в тот же час, он в сердце мне вселился. Монаршей честию в него нашел он путь, И взор его меня принудил воздохнуть. Потом одно с другим незапно съединилось, И сердце Дарию Федимы покорилось. Ты ведаешь давно, что я прельщалась сим И чаяла конца вздыханиям моим. Днесь зрю, что вся его любовь была обманы: Он тщетно растравлял мои сердечны раны; Лишь только, чтоб себя на троне утвердить, Чтоб мой отец не мог препятств ему творить. Теперь мои глаза им просвещенны стали Веселости прошли, которы мя питали. А я низверженна в несносную напасть,...
    3. Семира
    Входимость: 19. Размер: 111кб.
    Часть текста: Но будешь ли иметь толико много сил? Семира. Хотя возлюбленный мне больше жизни мил, Но помню то, что им отец мой свержен с трона И наша отдана им Игорю корона. Когда Оскольд, мой брат, надежды не имел Вселенной показать своих геройских дел, Я сердца своего тогда не побеждала, А ныне часть моя совсем пременна стала. Олег невольников от уз освободил И щедро из темниц невольных испустил, Чтоб нашим подданным, отдав им их свободу, Явить себя отцом плененному народу И, покорив сердца, искати новых стран. Но брату моему на то ль дух гордый дан, Чтоб он был раб и чтоб он пребыл во неволе И видел Игоря на Киевом престоле? На то ли Кий сей град стенами окружил, Чтоб сродник в нем его рабом Олегу был? Избрана. Князь млад, отцу врученный Ростислава. Олегом правится и войско и держава. Он — сродник Руриков, им к чести сей взведен, И Игорь от отца Олегу поручен, Отцом его зовет, его уставы внемлет. Оскольда сыном же правитель здесь приемлет, Оскольд не в бедности, — в почтении живет, Твоя подобно жизнь во славе здесь плывет... Семира. Во славе?!.. В горестях! Избрана. Олегов сын вздыхает... Семира. Сие мне пущее мученье приключает. Избрана. Коль вы оставите намеренье свое, Во...
    4. Хopeв
    Входимость: 18. Размер: 89кб.
    Часть текста: Два стража Три воина Пленник Действие в Киеве, в княжеском доме ДЕЙСТВИЕ I ЯВЛЕНИЕ 1 Оснельда и Астрада Астрада. Княжна! Сей день тебе свободу обещает, Впоследние тебя здесь солнце освещает. Завлох<,> родитель твой, пришел ко граду днесь, И воружаются ко обороне здесь. Уж носится молва по здешнему народу, Что Кий, страшася бедств, дает тебе свободу. Оснельда. О день, когда то так, день радости и слез! Щедрота поздняя разгневанных небес, Смешенна с казнию и лютою напастью! Чрез пущую беду отверзя путь ко счастью! Астрада! Мне уже свободы не видать, Я здесь осуждена под стражею страдать. Хотя я некую часть вольности имею И от привычки злой претерпевать умею, А там… увы!.. Астрада. А там остаточный предел, Где множество еще во власти вашей сел, Наследие твое, и ты воздвигнешь племя Бесчадному отцу. Уже приходит время Тебе достойного супруга получить И падший род опять от низких отличить. Ты будешь мать… Оснельда. Молчи, не представляй мне браков, Несчастной мне к тому ни малых нет признаков. Довольно! Я хочу из сих противных мест. О жалостна страна! О горестный отъезд! Толкуй мои слова, толкуй мои напасти И сожалей о мне в такой суровой части. Астрада. Поняти не могу сей тайны твоея. Оснельда. Теперь откроется тебе душа моя, Но, ах! Объемлет стыд, все мысли днесь мятутся, И речи во устах безгласны остаются. Астрада. Никак постигла я? Любовь… Оснельда. Прилично ль мне Ея заразы знать в печальной сей стране? О том ли помышлять Оснельде надлежало? Но, ах! Вошло во грудь сие змеино жало. Ты сказывала мне отцево житие И многажды притом плачевно бытие, Как смерть голодная народы пожирала И ...
    5. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 18. Размер: 95кб.
    Часть текста: краемъ. Въ то время какъ въ Германіи въ конце XVIII столетія встречаемъ мы прекрасный переводъ твореній Шекспира сделанный Тикомъ и Шлегелемъ, въ Роосіи до начала XIX столетія мы имеемъ наперечетъ девять піесъ, представляющихъ отчасти переделку, отчасти переводъ твореній Шекспира. Хотя русскій театръ ведетъ свое происхожденіе не со временъ только Елисаветы Петровны, однако въ томъ смысле какъ мы его теперь понимаемъ онъ подучалъ начало въ 1756, когда состоялся именной указъ объ учрежденіи "публичнаго Россійскаго театра" въ Петербурге. Въ такомъ смысле Сумароковъ справедливо называется "установителемъ Россійскаго театра". Съ него мы и должны начать обозреніе знакомства съ Шекспиромъ въ Россіи до 1812 года. Если вследствіе близкаго общенія между собою странъ Европы, странствующіе артисты Англіи могли появиться въ Германіи сейчасъ же почти после смерти Шекспира, въ 1626 году, {Гервинусъ, Шекспиръ (ч. I, стр. 155) перев. Тимоѳеева.} то у насъ конечно подобное явленіе было не...

    © 2000- NIV