• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov.niv.ru)
  • Cлово "НАДЕЖДА"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  

    Варианты слова: НАДЕЖДУ, НАДЕЖДЫ, НАДЕЖДЕ, НАДЕЖДОЮ

    1. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 19. Размер: 81кб.
    2. Семира
    Входимость: 17. Размер: 111кб.
    3. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 82кб.
    4. Синав и Трувор
    Входимость: 16. Размер: 86кб.
    5. Хopeв
    Входимость: 15. Размер: 89кб.
    6. Артистона
    Входимость: 12. Размер: 88кб.
    7. Мстислав (старая орфография)
    Входимость: 11. Размер: 64кб.
    8. Любовная гадательная книжка (старая орфография)
    Входимость: 10. Размер: 26кб.
    9. Вышеслав (старая орфография)
    Входимость: 9. Размер: 68кб.
    10. Рогоносец по воображению
    Входимость: 9. Размер: 47кб.
    11. Цефал и Прокрис
    Входимость: 9. Размер: 34кб.
    12. Димитрий Самозванец
    Входимость: 8. Размер: 86кб.
    13. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 7. Размер: 148кб.
    14. Первый и главный Стрелецкий бунт (старая орфография)
    Входимость: 6. Размер: 46кб.
    15. Изъ 70 псалма. На тя, Господи уповахъ
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    16. Пальмира
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    17. Стихотворения по алфавиту
    Входимость: 4. Размер: 101кб.
    18. Пустынник
    Входимость: 4. Размер: 26кб.
    19. Виргинія
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    20. Вольтер: Заира. Трагедия. (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    21. Прибежище Добродетели (старая орфонрафия)
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    22. Сумароков. Письма. Екатерине II - 17 февраля 1769
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    23. Тирсисъ
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    24. Сумароков. Письма. Екатерине II - 23 сентября 1770
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    25. *** ("Больше нетъ уже надежды, чтобъ я могь тебя забыть... ")
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    26. Альцеста (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    27. Песни
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    28. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 95кб.
    29. Героида. Завлох к Оснельде
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    30. Сумароков. Письма. Екатерине II - 25 февраля 1770
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    31. Изъ 106 псалма. Исповедайтеся Господеви яко благъ
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    32. Молитва ("Къ тебе, о Боже мой!.. ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    33. Ода на погребеніе Государыни Императрицы Елисаветы Первой
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    34. Ода сафическая
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    35. *** ("Хоть надежда ни чево мне не обещаетъ... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    36. *** ("Сіонъ Московскій озарился... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    37. *** ("Ахъ будетъ ли бедамъ конець, въ которыхъ должно мучиться... ")
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    38. Слово на день Возшествия на престол Ея Величества, Государыни Императрицы Екатерины II (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    39. Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, на день Ея возшестсвія на престолъ, Іюня 28 дня, 1762 года
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    40. *** (Мы другъ друга любимъ, что жъ намъ въ томъ съ тобою... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    41. Ода Государыне Великой Княгие Наталіи Алексеевне на перьвый день 1774 года
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    42. Слово похвальное о Государе Императоре Петре Великом
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    43. Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, на день Ея Коронованія 1766 года, Сентября 22 дня
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    44. Пастухъ Мореплаватель
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    45. Изъ 118 псалма. Блажени непорочніи въ путь
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    46. На смерть сестры авторовой Е. П. Бутурлиной
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    47. *** ("Естьлибъ ты могъ видеть сердце распаленно... ")
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    48. Песня ("Ты сердце полонила... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    49. Лихоимец (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 70кб.
    50. Новые лавры. Пролог (старая орфография)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шекспир Вильям : Гамлет (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа А. П. Сумароков) - старая орфография
    Входимость: 19. Размер: 81кб.
    Часть текста: вонъ! Наполни яростью, о сердце! нежны мысли, И днесь между враговъ Офелію мне числи! Офелію - - - увы! едино имя то Преображаетъ все намеренье въ ничто, И нудитъ, во уме загладить ужасъ ночи. Чтожъ зделаютъ потомъ ея драгіе очи! О долгъ! преодолей любовь и красоту, Остави щастливымъ приятну суету! Отрыгни мне теперь тирановъ гнусныхъ злоба, Свирепство къ должности, на жертву къ месту гроба, Где Царь мой и отецъ себе отмщенья ждетъ! Онъ совести моей покою не даетъ: Я слышу гласъ ево, и въ ребрахъ вижу рану: О сынъ мой! вопіетъ, отмсти, отмсти тирану! И свободи гражданъ. ЯВЛЕНІЕ II. ГАМЛЕТЪ и АРМАНСЪ. АРМАНСЪ. Смущенный голосъ твой Воздвигъ меня съ одра, и отлучилъ покой, Я вижу что душа твоя обремененна. Не вся ли тако нощь тобою провожденна? Знать въ храмину твою сонъ сладкій не входилъ? Иль новый страхъ тебя толь рано возбудилъ? Но Клавдій спитъ еще въ объятіяхъ Гертруды, Еще покоятся ево тирански уды. Иль вображается въ уме твоемъ теперь, Молящая тебе Полоніева дщерь, И пламенный твой духъ слезами утоляетъ? - - - ГАМЛЕТЪ. Твой другъ Офелію отныне оставляетъ. Но можно ли тогда въ ночи покойно спать, Когда велитъ судьба любезну покидать, И быти ей врагомъ, врагомъ быть не умея, Ниже къ вражде вины малейшія имея? Ужасный сонъ! своихъ мечтавшихся мне силъ, Ты удареніемъ нещастна поразилъ! Готовъ къ отмщенію; о сонъ! твоя мне сила, То, что исполнить, мне уже определила. АРМАНСЪ. Какую ты мечту - - - ГАМЛЕТЪ. Довольно безъ мечты Ко гневу и того, что сказывалъ мне ты. Злодейство Клавдія уже изобличенно, Офеліинъ отецъ погибнетъ непременно. Отецъ мой убіенъ среди своей страны, Не во поле, на одре лукавыя жены! Котора много летъ жила съ нимъ безъ порока! А льстецъ Полоній былъ орудьемъ злаго рока!...
    2. Семира
    Входимость: 17. Размер: 111кб.
    Часть текста: дел, Я сердца своего тогда не побеждала, А ныне часть моя совсем пременна стала. Олег невольников от уз освободил И щедро из темниц невольных испустил, Чтоб нашим подданным, отдав им их свободу, Явить себя отцом плененному народу И, покорив сердца, искати новых стран. Но брату моему на то ль дух гордый дан, Чтоб он был раб и чтоб он пребыл во неволе И видел Игоря на Киевом престоле? На то ли Кий сей град стенами окружил, Чтоб сродник в нем его рабом Олегу был? Избрана. Князь млад, отцу врученный Ростислава. Олегом правится и войско и держава. Он — сродник Руриков, им к чести сей взведен, И Игорь от отца Олегу поручен, Отцом его зовет, его уставы внемлет. Оскольда сыном же правитель здесь приемлет, Оскольд не в бедности, — в почтении живет, Твоя подобно жизнь во славе здесь плывет... Семира. Во славе?!.. В горестях! Избрана. Олегов сын вздыхает... Семира. Сие мне пущее мученье приключает. Избрана. Коль вы оставите намеренье свое, Во счастие прейдет несчастие твое:...
    3. Ярополк и Димиза (старая орфография)
    Входимость: 16. Размер: 82кб.
    Часть текста: сынъ ево. СИЛОТѢЛЪ, перьвый бояринъ. ДИМИЗА, дочь ево. РУСИМЪ, любимецъ Владисановъ. КРѢПОСТАТЪ, наперсникъ Ярополковъ. Действіе въ Кіеве, въ Княжескомъ доме. ЯРОПОЛКЪ и ДИМИЗА ТРАГЕДІЯ. ДѢЙСТВІЕ І. ЯВЛЕНІЕ І. ЯРОПОЛКЪ и КРѢПОСТАТЪ. ЯРОПОЛКЪ. Всему пришелъ конецъ, что въ свете льстило мне: Превратно все теперь въ печальной сей стране. На что мне больше жизнь! Димизы я лишаюсь. КРѢПОСТАТЪ. Я следствій вашея любови устрашаюсь; Отецъ твой яростенъ, а ты не терпеливъ. ЯРОПОЛКЪ. Покоренъ я ему, доколе буду живъ. Известенъ мне законъ родительскія власти? Но памятенъ и жаръ любовныя мне страсти. Не буду сопряженъ супружествомъ съ иной. Могу ли позабыть, Димиза, взоръ я твой! Повиновеніе мое къ отцу велико; Но вечно потерять сокровище толико, Въ которомъ все мое веселье состоитъ, Чемъ мысль моя полна, и чемъ вся кровь кипитъ, Не льзя, колико я о томъ бы ни старался; Ни чьимъ лицемъ ни кто такъ много не прельщался КРѢПОСТАТЪ. Отецъ тебе сказалъ: усилити свой тронъ, Совокупитъ тебя съ какой княжною онъ. ЯРОПОЛКЪ. Онъ силенъ безъ того: а я одной желаю Димизиной любви , въ которой я пылаю. КРѢПОСТАТЪ. Изъ главныхъ все тому стараются претить, Къ чему тебя отецъ не хочетъ допустить. Те очи, кои днесь твоимъ очамъ толь милы , За Силотеловой столпы приемлютъ силы, Поверенность ево, которы подопрутъ. Знатнейшія теперь о томъ имеютъ трудъ, Чтобъ зависть, коею корону заразили, Въ благопристойности лукавствомъ погрузили: ЯРОПОЛКЪ. Я точно ведаю о всемъ лукавстве ихъ: Рушители они приятныхъ дней моихъ. Последній Кій въ твоемъ остануся я роде. Умру безчаденъ. КРѢПОСТАТЪ. Ты надежда въ семъ народе. По Кіе скиптра былъ преемникъ твой отецъ, А ты соделаешъ наследію конецъ. Кій сродникъ былъ тебе, продли ево ты племя. Коль...
    4. Синав и Трувор
    Входимость: 16. Размер: 86кб.
    Часть текста: тебе довольно отвечали. Почто ты мною, князь, толь тщетно страстен стал, А ты почто рвать дух толь твердо предприял? Я лестного являть приветства не умею, А истинной к нему любови не имею. И ежели уже сему союзу быть, Так, отче мой, хоть срок потщися отложить, Прибави времени еще на размышленье, Чтоб я им как-нибудь умерила мученье И чтоб могла я слез потоки удержать, Когда ко браку мне пред олтари предстать. Гостомысл Несклонностию быть не можешь оправданна, Синаву ты женой во мзду обетованна. Во воздаянье он подъятых им трудов И скипетр, и тебя имеет от богов, Которы, утишив мятеж его рукою, Нам подали опять дни сладкого покою. Не будь несмысленна, упрямство истреби И, сердце обуздав, принудься и люби. Ильмена Когда бы сердцем льзя повелевати было, По воле бы твоей оно его любило; Но слаб рассудок мой природу одолеть, И не могу себе толь много повелеть. Гостомысл Представь его труды любви своей в посредство И мужеством его скончавшееся бедство. Вообрази себе те страшны времена, Когда мутился град и вся сия страна, Отечество твое, отечество геройско, И воружалося бунтующеся войско. Прибыток всех вельмож во граде разделил, Граждан и воинство на злобу устремил. Уставы древние в презрение ниспали, Правленье и суды всю область потеряли. ...
    5. Хopeв
    Входимость: 15. Размер: 89кб.
    Часть текста: здесь солнце освещает. Завлох<,> родитель твой, пришел ко граду днесь, И воружаются ко обороне здесь. Уж носится молва по здешнему народу, Что Кий, страшася бедств, дает тебе свободу. Оснельда. О день, когда то так, день радости и слез! Щедрота поздняя разгневанных небес, Смешенна с казнию и лютою напастью! Чрез пущую беду отверзя путь ко счастью! Астрада! Мне уже свободы не видать, Я здесь осуждена под стражею страдать. Хотя я некую часть вольности имею И от привычки злой претерпевать умею, А там… увы!.. Астрада. А там остаточный предел, Где множество еще во власти вашей сел, Наследие твое, и ты воздвигнешь племя Бесчадному отцу. Уже приходит время Тебе достойного супруга получить И падший род опять от низких отличить. Ты будешь мать… Оснельда. Молчи, не представляй мне браков, Несчастной мне к тому ни малых нет признаков. Довольно! Я хочу из сих противных мест. О жалостна страна! О горестный отъезд! Толкуй мои слова, толкуй мои напасти И сожалей о мне в такой суровой части. Астрада. Поняти не могу сей тайны твоея. Оснельда. Теперь откроется тебе душа моя, Но, ах! Объемлет стыд, все мысли днесь мятутся, И речи во устах безгласны остаются. Астрада. Никак постигла я? Любовь… Оснельда. Прилично ль мне Ея заразы знать в печальной сей стране? О том ли помышлять Оснельде надлежало? Но, ах! Вошло во грудь сие змеино жало. Ты сказывала мне отцево житие И многажды притом плачевно бытие, Как смерть голодная народы пожирала И слава многих лет в одну минуту пала. Благополучный Кий победу одержал, Родитель мой тогда в пустыни убежал, В отчаяньи своем тревожась, унывая, Озеры на коне и реки преплывая, С оставшим воинством лес, горы преходя, Разбит и побежден из степи в степь блудя. Моя стеняща мать, сынов своих лишася, Впоследок и с своим супругом разлучася, Услыша злую весть, что Кий, как ветер прах, Народы разметав, во градских уж вратах, Лице горчайшими слезали омывала И кровь свою своей рукою проливала И, лобызаючи впоследние меня,...

    © 2000- NIV