• Приглашаем посетить наш сайт
    Чехов (chehov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VILLE"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Сумароков. Письма. Бельмонти Дж. - 30 января 1770
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    2. Сумароков. Письма. Екатерине II - 26 марта 1772
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    3. Сумароков. Письма. Екатерине II - 20 мая 1773
    Входимость: 1. Размер: 8кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Сумароков. Письма. Бельмонти Дж. - 30 января 1770
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: marêchal: le marêchal est sous les lois, mais non pas les lois sous lui en même temps. Il est le premier seigneur dans la ville de Moscou; mais les Muses ne sont pas sous ses commandements. Mes drames sont à moi et le thêâtre, les habits, la musique etc. sont à vous. Quel pouvoir a donc le marêchal de faire jouer mes pièces selon sa bonne volontê? Montrez-lui, si vous voulez, cette lettre. Je le respecte comme grand gouverneur de la ville capitale, mais non pas comme le gouverneur de mes Muses, et par consêquence du côtê de la place qu'il occupe je le respecte, et du côtê de la poêsie, je m'estime plus que lui. Et pour sa grâce, je ne la cherche pas. Soumarocow. Le 30 Janvier 770. Перевод: Г<осподину> Бельмонти. Я сегодня принял лекарство, прописанное мне штаб-хирургом его сиятельства фельдмаршала, и он предписал мне не раздражаться; а вы нарочно прислали извещение, что пиесы мои будут играны вопреки моей воле. Вы будете за это отвечать перед правосудием и расплатитесь со мною кошельком своим, если я пожелаю, потому что вы поступили недостойно и чести лишились; вы ее потеряли, нарушив данное мне честное слово. Скажете ли вы, что причиною тому -- приказ фельдмаршала? Фельдмаршал подчиняется законам, а не...
    2. Сумароков. Письма. Екатерине II - 26 марта 1772
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: худом основании, как и все было худо; да и ждати доброго, видя во всем и кроме театра непорядки, было мне по театру успеха невозможно. Бельмонти, покутив во время своего содержания множество итальянских крючков и подлостей, денег собирал с народа много, думая о едином сборе и своих доходах, и все те сборы промотав, в бедности умер. Актеры для бывшия язвы ничего не представляли и пришли в крайнюю бедность и чуть было все не разошлися; однако к. М. Н. Волконский, Д. В. Волков и г. оберполицеймейстер ныне стараются им подписками ради пропитания нечто собрать, и чаю, что ими сие дело и исполнится. Ко гр. П<етру> Семеновичу все адрессы были бы тщетны, а бывший оберполицеймейстер о должности своей, что и поважняе, и в самыя нужные часы не помышлял. 1 Il êtait toujours spectateur sans goût, juge sans rêsolution, hêros sans courage, homme savant sans science et absent même dans les circonstances les plus rêelles.* Чего ж, кроме беспорядка, иного и ждать было. L'espêrance me nourrit que les commandants de sa ville auront un autre soin à prêsent, et je crois que je ne me trompe pas.** Здесь многие рассуждения о театре от людей партикулярных происходят, как бы его уставить. Когда о мастерстве портных столяры рассуждают, так платья хорошего не будет никогда. А театр по крайней мере лучше, почтеннее, полезнее и лучше учрежден быть должен, нежели мастеровая изба портных. Все будет худо, если плотники будут строить палаты, а каменьщики хоромы. А всего хуже, ежели, как слышно, Мелиссино ввяжется в сие дело; ибо он давно уже с Сукиным и с двумя братьями Пушкиными театральный прожект...
    3. Сумароков. Письма. Екатерине II - 20 мая 1773
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: если бы они услугами отечеству не почиталися. Так извольте, государыня, матерински войти в мое прошение и покажите мне милосердие. А сколько людей обошло меня ныне и прежде, то ясно и по списку, из которого я никогда исключен не был. Терпля реченное, терплю я еще и недостатки, ибо я, кроме жалованья, никакого дохода не имею. Так нижайше прошу, припадая ко стопам в. в., имея за собою деревни самые малые, о помиловании, дабы мне хотя в заем ради оплаты моего долга из высочайшего в. в. милосердия помиловано было тысячи четыре и еще на сей год наперед жалованье, как я уже по указу в. в. ежегодно получаю. А я бы порасплатяся, а особливо с Прокофеем Демидовым, мог успокоиться и быти способным по оставшему времени докончать мои в сочинениях труды. Демидову должен я одному две тысячи рублев уже года три, а нынешнего июня 1 дня последний срок. Помилуйте, государыня, и не допустите до крайнего разорения человека, носящего всевысочайшую вашу милость и имущего к вашей освященной особе всегда, еще и до восприятия вами скипетра, отличное усердие! Сим окончалися мои прошения и осталися еще всенижайшие мои в. в. представления. ...