• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (sport.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "QUELQUE"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 10 июня 1758
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    2. Шувалов А. П.: Письмо молодого русского вельможи к ***
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    3. Сумароков. Письма. Екатерине II - 28 января 1770
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    4. Мнение во сновидении о французских трагедиях (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    5. *** (" Часто по школамъ мелютъ только ветеръ... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    6. Сумароков. Письма. Екатерине II - После 1 февраля 1765
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    7. Сумароков. Письма. Екатерине II - 7 мая 1772
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 10 июня 1758
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: нежели быть в числе тех, которые ищут патронов для того, чтобы пощечиться. Jugez mieux, monseigneur, de mon caractère et si je suis digne de votre protection, ne m'imputez pas cette politique, je suis sincère et dêsintêressê, a осмелился вам докуку сделать par la raison que votre excellence m'a donnê la permission même dans mes propres choses qui sont de cette espèce m'adresser à vous, mais je n'ai jamais fait cela. -- Je suis vêritablement au dêsespoir de donner l'occasion à votre excellence,** чтоб вы изволили употребить при прошении моем имена сих двух комедий, в которых моя роля истинно не по сложению моих, милост<ивый> г<осударь>, мыслей. J'ai priê tout de bon pour deux mois les deux cents r. sachant bien que ce ne sera point autre chose qu'une grâce pour moi,*** a чтобы подарено было, -- я хочу нечестным человеком остаться, ежели мне в ум приходило, да и прийти не могло. -- Je suis par malheur très sincère que de mendier d'une telle faèon et je m'êtonne bien que vous, monseigneur, me prenez pour une telle crêature, si j'êtais telle, je serais selon la justice indigne de votre grâce. -- C'est n'est pas pour moi que prie, et je vous ...
    2. Шувалов А. П.: Письмо молодого русского вельможи к ***
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: которыми они сами с успехом занимаются. Ученые люди справедливо видят в них своих русских меценатов. Недавно они организовали маленькое литературное общество, для допущения в которое нужно обнаружить таланты, остроумие и любовь к труду. Общество это состоит только из русских и французов. Громадное пространство, разделяющее оба государства, существует как будто только для того, чтобы сблизить гений, остроумие и самое сердце обоих народов. Письмо, которое пересылаю Вам, милостивый государь, касается двух наиболее известных русских поэтов и написано графом А. Ш., {В подлиннике -- A. S. -- так как Шуваловы и по-французски писали свою фамилию согласно немецко-французской орфографии: Schonwaloff.} одним из тех двух молодых вельмож, о которых я Вам говорю. Оно было прочитано на одном из интимных заседаний этого литературного общества.   ----- Вы спрашиваете, милостивый государь, мое мнение о двух русских поэтах, украшающих мою родину. Вы хотите знать их дарование и красоты; не легко удовлетворить вас и оценить достоинства Ломоносова и Сумарокова (Somorokof), достойных того, чтобы их знало потомство. Ломоносов -- гении творческий; он отец нашей поэзии, он первый пытался...
    3. Сумароков. Письма. Екатерине II - 28 января 1770
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: чтобы поговорить антрепренерам, чтобы актрису первую воздержали, 1 которая, как я в деревни своей был, отселе сбежала, о чем от здешней полиции Н. Ив. Чичерину 2 сообщено, почему она оттоле от г. полицеймейстера и выслана. А бегала она с зятем покойного А. Мих. Еропкина, 3 и который при прочих ее худых поступках ее с круга споил, так что она ежедневно со своими товарищами бранилась; а Апраксин неоднократно был репримандирован от здешнего оберполицеймейстера, ибо он опасался, дабы сей Апраксин не сделал во пьянстве по знакомству с сею актрисою убийства смертного. Захотелося племяннице гр. П. И. Панина и дочери гр. П<етра> Семеновича, обеим дамам отличного достоинства, 4 видети трагедию "Синава", которой они не видали (а драма сия в новой эдиции отменна от прежнего), 5 и одну новую комедию "Три брата". Я старался актеров научить, ибо они без наставления моего болваны были; а ныне начали было уже быть изрядными актерами, чем вся публика довольна, и доход Белемонтию велик. П<етр> Семенович к удивлению всей публики начал оную актрису жаловать, чего я и не знал и не чаял; ибо отличная дружба ко пьяной и негодной девке несходна с состоянием его сиятельства. Но мне до того нет дела. Но то печально, что сие действие произвело всю его мне обиду. 1) Трагедия и комедия не выучена. 2) Есть контракт у меня с Белемонтием, чтобы без моего согласия моих сочинений не представлять. 6 А то сделано точно для того, чтобы актеры были исправно научены, чтобы публике было больше удовольствия, а мне больше чести; ибо я кроме чести с драм моих ничего не получаю. 3) Когда похваляются сочинения, тогда заслуживает автор благодарность, a не ругательство. 4. Душевные силы и любочестие автора возрастают покровительством; а я его имел от...
    4. Мнение во сновидении о французских трагедиях (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: такъ живо какъ на яву. ЦИННА. Перьвою Трагедіею была представлена Цинна: а я и сію и все последующія Драмы слушалъ, видя, съ великимъ примечаніемъ: и вотъ какое имель во время представленій чувствіе и разсужденіс. Ждалъ я, что начнется сія Драма излишнымъ и излишно критикованнымъ Монологомъ по мненію Боало, Вами несколько извиненнымъ, и мною отверженнымъ не для родословія, но для не принадлежащаго и не вместнаго, следующему прекрасному началу, Предисловія. Толико непріятенъ сей мне фронтесписъ въ сей Трагедіи, колико предъ Енеидою: да тамо еще сносняе, ибо тамъ Виргилій тщится о себе сказати, кто онъ, а здесь во прекрасныхъ стихахъ ничево Корнелій не объявляетъ, и только начало Трагедіи, и страсть вострсвоженнаго Геройскаго Емиліина Духа ослабляетъ. Трагедію начала Емилія сими словами: -- Je l'ai jurê, Sulvie, et je le jure encore, Quoique j' aime Cinna, quoique mon cœur l' adore, S'il me veut possêder, Augujle doit pêrir; Sa tЙte est le seul prix dont il peut m' acquêrir. -- Прекрасное начало и достойное имени Великаго Корнелія. Праведно Вы критиковали, что слово seulement попортило Перваго Действія окончаніе: -- Va-t-en, et souviens-toi seulement que je t'aime. -- А ежели бы онаго слова не было; такъ бы дозволительно было, не напомянуть ему ни о славе ни о друзьяхъ. Речь Августова Цинне и Максиму весьма хороша. Монологъ Цинны крайне...
    5. *** (" Часто по школамъ мелютъ только ветеръ... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** (" Часто по школамъ мелютъ только ветеръ... ") Часто по школамъ мелютъ только ветеръ, Часто въ приказахъ пишутъ только вздоръ, Лишъ о нарядахъ бредитъ петиметеръ, Вотъ какъ то судитъ городъ весь и дворъ. Яко бы больше нужды не имелось, Въ сильномъ понеже сочинить экстрактъ. Часто по школамъ и проч. Точію ergo ныне рцы въ беседе, Будеiъ ты абіе смешонъ еси. Часто по школамъ и проч. Гадко то будетъ ce quelque chose d'horible, Естьли не молвишъ между словъ morbleu. Часто по школамъ и проч. Все такъ невежи гордостью надуты, Въ комъ много спеси, мало въ томь ума. Часто по школамъ и проч. Твари такіе видомъ человеки, Въ прочемъ поверьте, что они скоты.
    6. Сумароков. Письма. Екатерине II - После 1 февраля 1765
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: exemplaires sont dêjà sortis sans retour, mais deux exemplaires ne feront aucune impression dans le public; quoique il n'y ait rien dans toute cette composition, qui peut donner aux gens d'esprit quelque ombrage. Le terme " Да укрепятся в них союзы" ne choque aucune?ment les oreilles, n'ayant autre signification que je souhaite l'alliance entre les deux nations, qui sont toutes deux slavoniennes. Le roi est admirateur de mes ouvrages et c'êtait la raison de mon Ode, sachant bien qu'il entend la langue russienne comme un Russe, et ayant le goût pour les belles lettres. En parlant de lui il ne m'êtait permis de ne nommer dans cette Ode ma souveraine, et voilà la raison pourquoi votre majestê impêriale est nommêe. Le bruit a parcouru très mal à propos que je vais prêsenter un exemplaire de cette composition. Comment pouvais-je prêsenter à l'impêratrice de ma patrie une pièce adressêe au roi...
    7. Сумароков. Письма. Екатерине II - 7 мая 1772
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: и утопающих во крайнем невежестве, и должности гражданина нимало не постигавших. Ибо от того все пороки размножаются и вкореняются, так что нижê сами духовные и светские здравомыслящие, без помощи сатирического театра их из сея бездны извлечь и из уз упрямства исторгнути не в силах. Из чего следует то, что никакому месту театр толико не нужен, как Москве. Мелиссино сам хочет быть entrepreneur; mais en changeant le titre en celui de directeur des affaires, titre qui est tout nouveau; mais sa vrai source est son intêrêt; parce que cet homme ne fait d'autre chose que de faire les projets qui êtaient toujours rêjetês, êtant très visible quel but il se propose, et qui sont mêmes mal arrangês.* Д. В. Волков постановил, со мною изъясняся, дать ему, Мелиссине, привилегию, а кн. M. H. Волконский, узнав намерение Мелиссино, также во мнении ни с Д. В. Волковым, ни со мною разногласен не будет. Mr. Wolkow, comme votre majestê sait elle-même, est un homme qui pênètre bien les choses, et comprend bien les circonstances de la chose et quoique il ne soit pas encore longtemps ici, il connaît bien...