• Приглашаем посетить наш сайт
    Иностранная литература (ino-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DITES"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 27 июля 1758
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    2. Сумароков. Письма. Бельмонти Дж. - 30 января 1770
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Сумароков. Письма. Шувалову И. И. - 27 июля 1758
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: июля 1758 И. И. Шувалову 27 июля 1758 Милостивый государь! Я перемогал себя сколько можно было не утруждать ваше превосх<одительство>, но необходимости наконец принудили меня. Прошу всепокорно со вниманием и милостью прочесть сии мои строки. Я не имею доступа, кроме как только через вас, к е. в. о издержанных по точному повелению деньгах с четыреста рублев без мала, о чем Вас. Ив. Чулкову очень известно, и подано от меня к нему в семь лет больше сорока счетов, на что я от него едва иногда ответы получал. 1 Доложите о том, милостивый государь. Я тогда никакой дирекции над актерами не имел и деньги свои заплатил в несумненной надежде по первом получить счете. А ныне в деньгах больше нужды, нежели когда бывало, ибо я седьмой месяц жалованья не получаю, потому что Штатс-контора денег не имеет, а я, кроме жалованья никакого не имея дохода семи месяцов доле, с моею фамилиею принужден буду вместо сочинения драм, не имея хлеба, идти по миру. Les beaux arts veulent être nourris, autrement le gênie s'êteint.* Истина ли это, что я пишу? Члены академической Канцелярии имеют способ получать жалованье, а прочие академики, будучи в подобном состоянии мне, прибегают к своему президенту, больше думая о хлебе, нежели о науках. А я, не имея иного президента, кроме вас, к вам в моих злоключениях прибегаю. L'Europe n'est pas renversêe, mais je n'ai rien à...
    2. Сумароков. Письма. Бельмонти Дж. - 30 января 1770
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Mes drames sont à moi et le thêâtre, les habits, la musique etc. sont à vous. Quel pouvoir a donc le marêchal de faire jouer mes pièces selon sa bonne volontê? Montrez-lui, si vous voulez, cette lettre. Je le respecte comme grand gouverneur de la ville capitale, mais non pas comme le gouverneur de mes Muses, et par consêquence du côtê de la place qu'il occupe je le respecte, et du côtê de la poêsie, je m'estime plus que lui. Et pour sa grâce, je ne la cherche pas. Soumarocow. Le 30 Janvier 770. Перевод: Г<осподину> Бельмонти. Я сегодня принял лекарство, прописанное мне штаб-хирургом его сиятельства фельдмаршала, и он предписал мне не раздражаться; а вы нарочно прислали извещение, что пиесы мои будут играны вопреки моей воле. Вы будете за это отвечать перед правосудием и расплатитесь со мною кошельком своим, если я пожелаю, потому что вы поступили недостойно и чести лишились; вы ее потеряли, нарушив данное мне честное слово. Скажете ли вы, что причиною тому -- приказ фельдмаршала? Фельдмаршал подчиняется законам, а не законы ему. Он первый вельможа на Москве, но Музы не в его власти. Вам принадлежат театр, костюмы, музыка и проч., а мои драмы -- моя собственность. Какое же право имеет фельдмаршал ставить мои сочинения по своей воле? Покажите ему, если хотите, это письмо. Я уважаю его как верховного правителя столичного города, но не как правителя Музам моим; и следовательно, в рассуждении места, которое он занимает, я его уважаю, а в рассуждении поэзии я уважаю ...