• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "2008"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Калганова В. Е. Русский Мольер (Сумароков-комедиограф)
    Входимость: 4. Размер: 14кб.
    2. Захаров Н.В.: Сумароков и Шекспир
    Входимость: 1. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Калганова В. Е. Русский Мольер (Сумароков-комедиограф)
    Входимость: 4. Размер: 14кб.
    Часть текста: магистральные произведения. Так, Кантемир прежде всего автор сатир, Ломоносов — од, Фонвизин — комедиограф, Радищев — романист. Более того, даже эти, казалось бы, фигуры первой величины стали авторами одного произведения. Кантемир — Сатиры I, Ломоносов — «Оды на день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года», Фонвизин — «Недоросля», Радищев, конечно же, — «Путешествия из Петербурга в Москву». Показательна судьба А. П. Сумарокова (1717–1777). Русский Вольтер, русский Расин, русский Мольер, для многих современников непререкаемый авторитет, Сумароков после кончины оказался незаслуженно забыт. Уже в начале XIX столетия и имя, и пьесы драматурга сошли с большой театральной сцены. Трагедии и комедии Сумарокова все чаще становились объектом зачастую несправедливой критики. Личность драматурга вызывала лишь негативное отношение. Ярким примером может служить отношение к Сумарокову В. Г. Белинского. В статье «Русская литература в 1840 году» находим: «Сумароков, по положительной бездарности своей, оказал больше вреда, чем пользы, зарождавшейся литературе»[1]. Не избежал Сумароков и насмешек со стороны Пушкина, особенно в ранний период его творчества. Такое традиционное представление о судьбе Сумарокова нуждается в уточнениях. Конечно, его творческая судьба оказалась менее счастливой, чем судьба Д. И. Фонвизина. И все-таки позднейшее критическое...
    2. Захаров Н.В.: Сумароков и Шекспир
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: и чрезвычайно хорошего очень много. Умер 23 дня апреля, в 1616 году, на 53 века своего»[1]. Впрочем, если быть точным, следует отметить косвенное упоминание Шекспира еще в 1731 г. В переводе LXI разговора из I части Спектатора находилось упоминание о «преизрядных Гамлетовых и Отелоновых комедий». В данном случае мы имеем дело с курьезом: авторами неких «преизрядных» комедий ошибочно названы Гамлет и Отелон. Упоминание героев Шекспира в качестве драматических авторов скорее свидетельствует о том, насколько далек в те далекие времена был британский гений от русского переводчика, перепутавшего названия шекспировских пьес с их автором[2]. Первое литературное произведение, напрямую восходящее к шекспировскому произведению, — «Гамлет» Александра Сумарокова[3]. Опубликованный в том же 1748 году, что и «Эпистола о стихотворстве II», «Гамлет» Сумарокова является скорее всего оригинальным произведением по мотивам пьесы Шекспира, нежели ее переводом[4]. Среди исследователей распространено мнение, что Сумароков воспользовался прозаическим переводом — пересказом французского классициста П. A. Делапласа (1745 г.)[5]. Перевод Делапласа грешит всеми характерными особенностями «украшательных» переводов эпохи классицизма, являясь не столько переводом, сколько переделкой. Уверенность в том, что Сумароков следовал французскому источнику, исходит из общего убеждения в том, что русский писатель не владел английским языком: «Sumarokov probably used Pierre-Antoine de La Place’s French Translation (Theatre Anglois, 1745–1748) of Shakespeare; there is no evidence that he knew any English»[6]. Последнее...