• Приглашаем посетить наш сайт
    Брюсов (bryusov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1746"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Берков П. Н.: Несколько справок для биографии А. П. Сумарокова
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    2. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 95кб.
    3. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 1. Размер: 148кб.
    4. Сумароков. Письма. Екатерине II -Январь 1767
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Димитрий Самозванец
    Входимость: 1. Размер: 86кб.
    6. О стопосложении
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    7. Сумароков. Письма. Разумовскому К. Г. - 28 октября 1747
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    8. Тресотинус
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    9. Захаров Н.В.: Сумароков и Шекспир
    Входимость: 1. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Берков П. Н.: Несколько справок для биографии А. П. Сумарокова
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    Часть текста: {"Русский архив", 1871, No 10, стлб. 1637--1717 и No 11, столб. 1956--1960.} При подобном положении вещей предлагаемые ниже несколько документальных справок могут оказаться небесполезными для будущей биографии писателя. Попутно замечу, что и у нас, и на Западе в последнее время укрепилось мнение, что в данный период развития науки важнее всего работа в архивах, извлечение и введение в научный оборот новых, ранее неизвестных документальных данных, так как будто бы только они способны двинуть далее исследовательскую мысль. Нисколько не отрицая значения новых серьезных архивных разысканий и постоянного обновления фактической, документальной базы литературоведческих исследований, я все же считаю, что параллельно с систематическими архивными поисками должно вести регулярные обследования старых печатных источников, которые иногда содержат не менее ценные сведения, чем хранилища рукописных документов. Печатаемые ниже справки, как увидит читатель, извлечены исключительно из печатных источников, частью более или менее известных, но мало привлекаемых исследователями, а частью и вовсе им не известных. Таким образом, настоящее сообщение, помимо своей непосредственной цели, -- пополнения сведений о биографии Сумарокова, -- преследует и другую цель -- побудить изучающих русскую литературу XVIII века больше и энергичнее искать материалы по культурной жизни исследуемого ими столетия в забытых газетах, журналах, сборниках и книгах.   1. Родители и родственники Сумарокова   Фамилия "Сумароков" воспринималась его современниками отчетливо семантически: они выводили ее от полногласной акающей формы славянского слова...
    2. Лебедев В. А.: Знакомство с Шекспиром в России до 1812 года (старая орфография)
    Входимость: 3. Размер: 95кб.
    Часть текста: отчасти переделку, отчасти переводъ твореній Шекспира. Хотя русскій театръ ведетъ свое происхожденіе не со временъ только Елисаветы Петровны, однако въ томъ смысле какъ мы его теперь понимаемъ онъ подучалъ начало въ 1756, когда состоялся именной указъ объ учрежденіи "публичнаго Россійскаго театра" въ Петербурге. Въ такомъ смысле Сумароковъ справедливо называется "установителемъ Россійскаго театра". Съ него мы и должны начать обозреніе знакомства съ Шекспиромъ въ Россіи до 1812 года. Если вследствіе близкаго общенія между собою странъ Европы, странствующіе артисты Англіи могли появиться въ Германіи сейчасъ же почти после смерти Шекспира, въ 1626 году, {Гервинусъ, Шекспиръ (ч. I, стр. 155) перев. Тимоѳеева.} то у насъ конечно подобное явленіе было не мыслимо. О какомъ-нибудь вліяніи Шекспира до Сумарокова (1718--1777) было бы странно и говорить. Главную заслугу свою Сумароковъ съ великою гордостію поставлялъ въ томъ что явилъ Россамъ Расиновъ театръ. Онъ и не думалъ скрывать своихъ заимствованій у Корнеля, Расина и Вольтера. Въ критическую для себя минуту, когда созданная имъ система и основанная на ней личная его слава готовилась пережить себя, онъ обратился за подкрепленіемъ къ авторитету Вольтера. "Неужели, восклицалъ онъ, по...
    3. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 1. Размер: 148кб.
    Часть текста: что кажется невозможным, чтобы одного человека достало к тому столько сил" (Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сея трагедии // Тредиаковский В. К. Деидамия. М., 1775. С. 10). ПИСЬМО, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ РАССУЖДЕНИЕ О СТИХОТВОРЕНИИ, ПОНЫНЕ НА СВЕТ ИЗДАННОМ ОТ АВТОРА ДВУХ ОД, ДВУХ ТРАГЕДИЙ И ДВУХ ЭПИСТОЛ, ПИСАННОЕ ОТ ПРИЯТЕЛЯ К ПРИЯТЕЛЮ Государь мой! Многажды я к вам писывал о разных делах; но никогда и на ум мне притти не могло, чтоб я должен был когда написать к вам апологетическое и критическое письмо, каково есть сие настоящее. Ныне уже невозможно стало удержаться от сего; в чем и покорно прошу извинить меня по дружбе вашей. Нападки на общего нашего друга и неумеренность нападающего преодолели мое терпение: ибо известный господин пиит, после употребленных в эпистолах своих к нему обидах и язвительствах, не токмо не рассудил за благо от тех уняться, но еще оныя и отчасу больше и несноснейше ныне размножил; а чаятельно, что и впредь награждать ими потщдтся, если унят, от кого надлежит, он не будет. И как сему господину равно было, для оказания своея тщетныя способности, отстать от од, а приняться за трагедии, по сих за эпистолы, и уже ныне за комедии: так нам лехко можно поверить, что угодны ему будут наконец и точные сатиры. Впрочем, каким, он подарком еще обогатить имеет общество читателей; то ли бо мы так же со временем узнать можем. Но ныне такой он нам всем, представил на театре гостинец, который по всему не может не назван быть достойным остробуйныя его музы. Сочинил он небольшую комедию: при чем сие весьма удивительно, что она от него сочинена простым словом, а не стихами, толь наипаче, что он не токмо желал бы сам обыкновенно говорить о всем рифмами с нами, но, рассуждая по страсти его, хотел бы еще, чтоб и приятели его, и слуги, и служанки поздравляли ему, спрашивали его, и ответствовали ему ж спрашивающему на рифмах; словом, желательно ему было, чтоб все при нем обращалось...
    4. Сумароков. Письма. Екатерине II -Январь 1767
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: государыня. При установлении Российского театра положено мне получать по приложенному реестру квартерных денег двести рублев, которые я и получал. Но когда во время пожара Андреевской церкви и библиотека моя и многие рукописи распропали, так оные квартерные деньги по потерянии в то время реестра мне выдаваемы не были, о которых я неоднократно просил Ивана Ивановича Шувалова, ибо реестр дан был от него. Однако оный Шувалов до того времени мне длил утверждением правильного моего требования. Но по восшествии в. в. на всероссийский престол и при отъезде своем он справедливость моего требования письменно утвердил, ибо я реестры его отыскал, а ныне и последний мною сыскан. Обермаршал также оное утверждает. Того ради всенижайше прошу в. и. в. оные деньги мне указать выдать и впредь выдавать, ибо они мне без всякого противуречия принадлежат. Да еще же от комнаты вашего величества надлежит получити мне с четыреста рублев, заплаченных из моего кармана по воле покойной государыни, о чем я Чулкову 1 с тридцать подавал записок и о которых деньгах знают г. Бекетов, г. Остервальд, г....
    5. Димитрий Самозванец
    Входимость: 1. Размер: 86кб.
    Часть текста: ДЕЙСТВИЕ I ЯВЛЕНИЕ 1 Димитрий и Пармен. Пармен. Разрушь монархова наперсника незнанье! Дней тридцать лишь твое внимаю я стенанье И зрю, что мучишься на троне завсегда. Какая предстоит Димитрию беда? Блаженству твоему какая грусть мешает? Или уже тебя престол не утешает? Хоть был несчастлив ты, но век твой ныне нов. То небо отдало, что отнял Годунов. Не мог тебе злодей во гроб дверей отперти, Судьбиною ты взят из челюстей злой смерти, А истина на трон отцев тебя взвела. Какие ж горести судьба тебе дала? Димитрий. Зла фурия во мне смятенно сердце гложет, Злодейская душа спокойна быть не может. Пармен. Ты много варварства и зверства сотворил, Ты мучишь подданных, Россию разорил, Тирански плаваешь во действиях бесчинных, Ссылаешь и казнишь людей ни в чем не винных, Против отечества неутолим твой жар, Прекрасный стал сей град темницею бояр. Отечества сыны все счастьем одинаки, И здравие твое брегут одни поляки. Восточной церкви здесь закон совсем падет, Под иго папское царь русский нас ведет И, ежели ко злу влечет тебя природа, Преодолей ее и будь отец народа! Димитрий. В законе Климент мя присягой обязал, А польский мне...
    6. О стопосложении
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: чистого стопосложения и без хороших рифм, не будут ни стихи, ни проза: что ж? етого я не знаю. Г. Ломоносов знал недостатки сладкоречия: то есть убожество рифм, затруднение от неразноски литер, выговора, нечистоту стопосложения, темноту оклада, рушение грамматики и правописания и все то, что нежному упорно слуху и неповрежденному противно вкусу; но, убегая сей великой трудности, не находя ко стопосложению и довольно имея к одной только лирической поэзии способности, -- а при том опирался на безразборные похвалы, вместо исправления стопосложения, его более и более портил; и став порчи сея образцом, не хуля того и во других, чем он сам был наполнен, открыл легкой путь ко стихотворению; но путь сей на Парнасскую гору не возводит. У г. Ломоносова во строфах его много еще достойного осталось, хотя что, или лучше сказать, хотя и все, недостаточно; а у преемников его иногда и запаха стихотворного не видно. Что г. Ломоносов был неисправный и непроворный стопослагатель, это я не пустыми словами, но неопровергаемыми доводами покажу; и все мою истину увидят ясно: что ему мною и самому часто говорено было. Жаль того, что в кое время мы с ним были приятели и ежедневные собеседники и друг от друга здравые принимали советы, я сам тогда тонкости стопосложения не знал; но после долговременного приобрел себе истинное о нем понятие практикою. А что г. Ломоносов местоимения положил, яко помогаТельные частицы именам и речениям, и включил наречия во предлоги, сие сколько грамматику портит, толико и стопосложение. Г. Ломоносов, читая стихи свои, слышал то, что его ямбы иногда дактилями обезображаемы были, как и грубости" слияния негласных литер; но или не мог или не хотел дати себе труда для нежности слога. А притом знал он и то, что такое малотрудное сложение...
    7. Сумароков. Письма. Разумовскому К. Г. - 28 октября 1747
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Письма. Разумовскому К. Г. - 28 октября 1747 К. Г. Разумовскому 1 28 октября 1747 Сиятельнейший граф, милостивый государь! Я намерен издать сочиненную мною трагедию "Хорева" в свет. А понеже, милостивый государь, исполнение моего желания зависит от особы вашей, -- того ради приношу оную вашему сиятельству для рассмотрения и, ежели она напечатания достойна, то прошу, милостивый государь, приказать ее напечатать за мои деньги, литерами, называемыми корпус, с прокладыванием лубочков, в большую октаву, числом 1200 экземпляров, с таким определением, чтоб и впредь против воли моей сей моей трагедии других эдиций в Академии не печатать; ибо то, что я сочинил, мне, как сочинителю оного, свой труд издавать приличнее, а убытку из того академической сумме быть не может. Ежели ж для каких-либо обстоятельств сих моих стихов ныне напечатать неудобно, то прошу сию мою трагедию возвратить мне назад, ибо меня к тому, чтоб она была напечатана, ничто не понуждает, кроме одного искреннего желания тем, чем я могу, служить моему отечеству. Еще прошу, сиятельнейший граф, ежели будет на то ваше соизволение, приказать употребить к тому бумагу такую, какую я потребую, а деньги с меня взыскать, хотя до печатания, хотя после печатания, как ваше сиятельство приказать изволите. На что ожидаю вашего сиятельства милостивого повеления, пребывая с крайним моим почтением вашего сиятельства вернейшим и покорнейшим слугою, Александр Сумароков. Примечания: Октябрь 28-го дня...
    8. Тресотинус
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: надобна, а я ни сирскому, ни халдейскому языку не училась. Оронт. Я тебе одним скажу словом, что я хочу, чтоб ты была за ним. Клариса. А я вам, батюшка, одним ответствую словом, что я лучше умру или в монастырь пойду, нежели буду за ним. Оронт. А я говорю, что я тебя за него отдам. Я пойду на часок к соседу, а ты дожидайся здесь жениха своего; он сегодня к тебе быть хотел. Да будь же с ним учтива, ежели ты хочешь, чтоб я тебя любил.  ЯВЛЕНИЕ II Клариса. Что этого тяжеле на свете! Выдают меня за того, за кого я не хочу, и разлучают меня с тем, кого я люблю лучше жизни своей, О, возлюбленный Дорант, какую ты сердцу моему делаешь горесть! А ты, Тресотиниус, какое ты приключаешь мне мученье. Погибни ты и с сирским и с халдейским языком, и со всею своею премудростью!  ЯВЛЕНИЕ III  Клариса и Тресотиниус. Тресотиниус. Прекрасная красота, приятная приятность, по премногу кланяюсь вам. Клариса. И я вам по премногу откланиваюсь, преученое учение. Тресотиниус (вынув песню из кармана). Эта бумажка яснее вам скажет, какую язву в сердце моем приятство ваше, то есть красота ваша, мне учинило, то есть сделало. Клариса. Я верю вам, сударь. Тресотиниус. Однако ж не поскучите ль послушать, а песенка сочинена очюнь, очюнь, подлинно говорю, что очюнь хорошо; да еще и хореическими, сударыня, стопами. Клариса. Очень, сударь, хорошо; я вам верю, что эта песня хороша. Тресотиниус. Она сочинена на голос: О места, места драгие. Извольте послушать; да послушайте ж, сударыня. Клариса (особливо). Боже милосердый! Тресотиниус (читает). Красоту на вашу смотря, распалился я ей! ей! Изволь меня избавить ты от страсти тем моей! Бровь твоя меня пронзила, голос кровь зажег, Мучишь ты меня, Климена, и стрелою сшибла с ног. Видеть мне тебя есть драго, О богиня всей любви! Только то мне есть не благо, Что живешь в моей крови. Иль ты меня, спесиха слатенька, любезный свет, Завсегда так презираешь, о! увы! моих злых бед! Хоть Климена,...
    9. Захаров Н.В.: Сумароков и Шекспир
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: В данном случае мы имеем дело с курьезом: авторами неких «преизрядных» комедий ошибочно названы Гамлет и Отелон. Упоминание героев Шекспира в качестве драматических авторов скорее свидетельствует о том, насколько далек в те далекие времена был британский гений от русского переводчика, перепутавшего названия шекспировских пьес с их автором[2]. Первое литературное произведение, напрямую восходящее к шекспировскому произведению, — «Гамлет» Александра Сумарокова[3]. Опубликованный в том же 1748 году, что и «Эпистола о стихотворстве II», «Гамлет» Сумарокова является скорее всего оригинальным произведением по мотивам пьесы Шекспира, нежели ее переводом[4]. Среди исследователей распространено мнение, что Сумароков воспользовался прозаическим переводом — пересказом французского классициста П. A. Делапласа (1745 г.)[5]. Перевод Делапласа грешит всеми характерными особенностями «украшательных» переводов эпохи классицизма, являясь не столько переводом, сколько переделкой. Уверенность в том, что Сумароков следовал французскому источнику, исходит из общего убеждения в том, что русский писатель не владел английским языком: «Sumarokov probably used Pierre-Antoine de La...