• Приглашаем посетить наш сайт
    Пересказы (kratko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1735"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Сонет ("Великий Боже! твой исполнен правдой суд... ") (Жак Барро)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    2. Ода 2 императрице Анне Иоанновне ("О Россия, веселись, монархиню видя…")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    3. Тресотинус
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    4. О худых рифмотворцах
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    5. Сумароков. Письма. Екатерине II - 28 января 1770
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    6. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 1. Размер: 148кб.
    7. Ода 1 императрице Анне Иоанновне ("Как теперь начать Анну поздравляти…")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Сонет ("Великий Боже! твой исполнен правдой суд... ") (Жак Барро)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: ("Великий Боже! твой исполнен правдой суд... ") (Жак Барро) Великий Боже! твой исполнен правдой суд, Щедроты от тебя имети смертным сродно; Но в беззаконии все дни мои текут, И с правосудием простить меня не сходно. Долготерпение ты должен окончать За тьму моих грехов по правости устава, И милосердие днесь должно умолчать; Того теперь сама твоя желает слава. Во мщеньи праведном ты тварь свою забудь; Пренебрегай ток слёз и тем доволен будь, Греми, рази, свою ты ярость умножая! Хотя и трепещу, я чту твой гнев, стеня, Но в кое место ты ударишь, поражая, Не крыла чтобы где Христова кровь меня.  <1756> Примечание: «Великий боже! Твой исполнен правдой суд...» (стр. 475). Впервые — ЕС, 1756, февраль, стр. 146 (под заглавием: «Перевод французского сонета, сочинения Баррова»). Сонет де Барро (Вольтер отрицал авторство де Барро и приписывал сонет аббату де Лаво) пользовался в XVII и XVIII вв. большим успехом. До Сумарокова он был переведен на русский язык, по крайней мере, два ...
    2. Ода 2 императрице Анне Иоанновне ("О Россия, веселись, монархиню видя…")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: видя, Совершенную в дарах на престоле сидя, И, играя, возопий: «Анна мной владеет! Чем против мя устоять никто не умеет, Храбро имя всех от стран ею получаю. Так я, льстя ли, сим ее ныне прославляю, Прославляя ж, мне нельзя громко не вскричати: Анна, о изволь вовек мною ты владати! 2 Чрез тебя мой меч остер в поле как сверкает, И по воле им твоей Марс как управляет, Марс сечется за тебя, войском управляя, Марс, с тобою и меня храбро защищая. Бомбы в воздухе летят небо достигати, Чтоб небесна на врагов грому там достати И, на землю что падут, ад тем растворяти. Анна, о изволь вовек мною ты владати. 3 Люди, земли, города ти к ногам валятся, И под именем моим, поваляся, зрятся, Расширяешь рубежи к жизни безопасной, Чрез упадок что тобой злых врагов несчастной, Мне ж довольно тя нельзя, Анна, величати, За победы чем ты мя тщишься возвышати. Молвлю ж громко я опять, — нельзя бо смолчати, — Анна, о изволь вовек мною ты владати! 4 Марс с Минервой мя красят и без всякой лени, Марс с Минервой, разделясь, кажут мне ступени, По которым я иду всходы через скоры, И уж...
    3. Тресотинус
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: в этом никто ему не верит. Оронт. Безумная, он знает по-арапски, по-сирски, по-халдейски, да диво, не знает ли он еще и по-китайски; и на всех этих языках стихи пишет, как на русском языке. Клариса. Пускай он и по-халдейски и по-китайски знает, однако он мне со всею своею премудростью не нравится; а для любови и одного нашего языка довольно. Оронт. Да, тебе кажется довольно, а он не так сказывает. Он говорит, что кто не умеет по-сирски и по-халдейски, тот еще не прямой человек. Вот так-то он сказывает. Клариса. Ему такая и жена надобна, а я ни сирскому, ни халдейскому языку не училась. Оронт. Я тебе одним скажу словом, что я хочу, чтоб ты была за ним. Клариса. А я вам, батюшка, одним ответствую словом, что я лучше умру или в монастырь пойду, нежели буду за ним. Оронт. А я говорю, что я тебя за него отдам. Я пойду на часок к соседу, а ты дожидайся здесь жениха своего; он сегодня к тебе быть хотел. Да будь же с ним учтива, ежели ты хочешь, чтоб я тебя любил.  ЯВЛЕНИЕ II Клариса. Что этого тяжеле на свете! Выдают меня за того, за кого я не хочу, и разлучают меня с тем, кого я люблю лучше жизни своей, О, возлюбленный Дорант, какую ты сердцу моему делаешь горесть! А ты, Тресотиниус, какое ты приключаешь мне мученье. Погибни ты и с сирским и с халдейским языком, и со всею своею премудростью!  ЯВЛЕНИЕ III  Клариса и Тресотиниус. Тресотиниус. Прекрасная красота, приятная приятность, по премногу кланяюсь вам. Клариса. И я вам по премногу откланиваюсь, преученое учение. Тресотиниус (вынув песню из кармана). Эта бумажка яснее вам скажет, какую язву в сердце моем приятство ваше, то есть красота ваша, мне учинило, то есть сделало. Клариса. Я верю вам, сударь. Тресотиниус. Однако ж не поскучите ль послушать, а песенка сочинена очюнь, очюнь, подлинно говорю, что очюнь хорошо; да еще и хореическими, сударыня, стопами. Клариса. Очень, сударь, хорошо; я вам верю, что эта песня хороша. Тресотиниус. Она сочинена на голос: О места, ...
    4. О худых рифмотворцах
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: поэзии еще и сердце нужно. В иной науке вкус не стоит ничего, А во поэзии не можно без него. Не все к науке сей рожденны человеки: Расин и Молиер во все ль бывают веки? Кинольт, Руссо, Вольтер, Депро, Де-Лафонтен — Плоды ль во естестве обычны всех времен? И, сколько вестно нам, с начала сама света, Четыре раза шли драги к Парнасу лета: Тогда, когда Софокл и Еврипид возник, Как римский стал Гомер с Овидием велик, Как после тяжкого поэзии ущерба Европа слышала и Тасса и Мальгерба, Как жил Депро и, жив, он бредни осуждал И против совести Кинольта охуждал. Не можно превзойти великого пиита, Но тщетность никогда величием не сыта. Лукан Виргилия превесити хотел, Сенека до небес с Икаром возлетел, «Евгении» ли льзя превесить «Мизантропа», И с «Ипермнестрою» сравнительна ль «Меропа»? Со Мельпоменою вкус Талию сопряг, Но стал он Талии и Мельпомене враг; Нельзя ни сей, ни той театром обладати, Коль должно хохотать и тотчас зарыдати. Хвалителю сего скажу я: «Это ложь!» Расинов говорит, француз, совместник то ж: «Двум разным музам быть нельзя в одном совете». И говорит Вольтер ко мне в своем ответе: «Когда трагедии составить силы нет, А к Талии речей творец не приберет, Тогда с трагедией комедию мешают И новостью людей безумно утешают. И, драматический составя род таков, Лишенны лошадей, впрягают лошаков». И сам я игрище всегда возненавижу, Но я в трагедии...
    5. Сумароков. Письма. Екатерине II - 28 января 1770
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: Екатерине II - 28 января 1770 Екатерине II 28 января 1770 Всемилостивейшая государыня! Я знаю, сколько важными делами в. и. в. отягощенны, и без нужды крайней я бы не осмелился высочайшую вашу особу трудить. Мой разум перемешан, и я не знаю, как зачать и что писать; ибо кажется мне, что все мое красноречие нанесенной мне обиды ясно не изобразит. Все бы мне было легко, что бы со мною ни сделалося не по Парнасу; а нынешняя моя обида точно троганием Муз, а не прочих дел моих. Я, сообразуя охоту мою к театру со всевысочайшим благоволением, что касалося до моих собственных драм, привел было уже театр в преизрядное состояние. Граф П. С. Салтыков был до сего времени ко мне благосклонен и дней 10 тому назад приезжал ко мне с сыном и приказывал, чтобы поговорить антрепренерам, чтобы актрису первую воздержали, 1 которая, как я в деревни своей был, отселе сбежала, о чем от здешней полиции Н. Ив. Чичерину 2 сообщено, почему она оттоле от г. полицеймейстера и выслана. А бегала она с зятем покойного А. Мих. Еропкина, 3 и который при прочих ее худых поступках ее с круга споил, так что она ежедневно со своими товарищами бранилась; а Апраксин неоднократно был репримандирован от здешнего оберполицеймейстера, ибо он опасался, дабы сей Апраксин не сделал во пьянстве по знакомству с сею актрисою убийства смертного. Захотелося племяннице гр. П. И. Панина и дочери гр. П<етра> Семеновича, обеим дамам отличного...
    6. Тредиаковский Василий Кириллович: Письмо
    Входимость: 1. Размер: 148кб.
    Часть текста: ("Тилемахида", 1766) ими. др. Его труды многочисленны и разнообразны. Как писал современник, "он сочинил много прозаических и стихотворных книг, а перевел и того больше, да и стожь много, что кажется невозможным, чтобы одного человека достало к тому столько сил" (Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сея трагедии // Тредиаковский В. К. Деидамия. М., 1775. С. 10). ПИСЬМО, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ РАССУЖДЕНИЕ О СТИХОТВОРЕНИИ, ПОНЫНЕ НА СВЕТ ИЗДАННОМ ОТ АВТОРА ДВУХ ОД, ДВУХ ТРАГЕДИЙ И ДВУХ ЭПИСТОЛ, ПИСАННОЕ ОТ ПРИЯТЕЛЯ К ПРИЯТЕЛЮ Государь мой! Многажды я к вам писывал о разных делах; но никогда и на ум мне притти не могло, чтоб я должен был когда написать к вам апологетическое и критическое письмо, каково есть сие настоящее. Ныне уже невозможно стало удержаться от сего; в чем и покорно прошу извинить меня по дружбе вашей. Нападки на общего нашего друга и неумеренность нападающего преодолели мое терпение: ибо известный господин пиит, после употребленных в эпистолах своих к нему обидах и язвительствах, не токмо не рассудил за благо от тех уняться, но еще оныя и отчасу больше и несноснейше ныне размножил; а чаятельно, что и впредь награждать ими потщдтся, если унят, от кого надлежит, он не будет. И как сему господину равно было, для оказания своея тщетныя способности, отстать от од, а приняться за трагедии, по сих за эпистолы, и уже ныне за комедии: так нам лехко можно поверить, что угодны ему будут наконец и точные сатиры. Впрочем, каким, он подарком еще обогатить имеет общество читателей; то ли бо мы так же со временем узнать можем. Но ныне такой он нам всем, представил на театре...
    7. Ода 1 императрице Анне Иоанновне ("Как теперь начать Анну поздравляти…")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: которых ей похвалу сплетати Иль неволей мне будет промолчати? Но смолчать нельзя! Что ж мне взять за средство, Не умея ж петь, чтоб не впасти в бедство, Тем, что ей должна похвала толика, Коль она славна в свете и велика? 2 Хочется начать, трепещу, немея, Страхом поражен, приступить не смея. Я боюсь, когда ту начну хвалити, Песнью чтоб простой ту не прогневити. О, сберися смысл, сколько ти возможно, И трудись, трудись, только осторожно, Чтобы мне не впасть в винность несказанну, — Поздравлять хочу ведь велику Анну. 3 Что ж, предприиму ону поздравляти. То меня одно может извиняти, Что и никому ту хвалить не можно, Но хвалити так, как хвалити должно, Тем, что ведь нельзя одному языку Точно прославлять Анну толь велику. Так, несмелость прочь, — начинаю пети, Больше силы нет промолчать умети. 4 Корпус наш тебя чрез мя поздравляет С тем, что новый год ныне наступает. Ты ж, России всей матерь предрагая, В оный управляй, храбро побеждая, Или чтоб враги то, смиряешь, сказали, Что они тобой побежденны стали, И чтоб, кинув меч, дале отбегали, Мы ж бы вновь тебе...