• Приглашаем посетить наш сайт
    Островский (ostrovskiy.lit-info.ru)
  • Эпистола I

    Для общих благ мы то перед скотом имеем,
    Что лучше, как они, друг друга разумеем
    И помощию слов пространна языка
    Всё можем изьяснить, как мысль ни глубока.
    Описываем всё, и чувствие и страсти,
    И мысли голосом делим на мелки части.
    Прияв драгой сей дар от щедрого творца,
    Изображением вселяемся в сердца.
    То, что постигнем мы, друг другу сообщаем
    И в письмах то своих потомкам оставляем.
    Но не такие так полезны языки,
    Какими говорят мордва и вотяки;
    Возьмем себе в пример словесных человеков:
    Такой нам надобен язык, как был у греков,
    Какой у римлян был и, следуя в том им,
    Как ныне говорит Италия и Рим,
    Каков в прошедший век прекрасен стал французский,
    Иль, наконец, сказать, каков способен русский!
    Довольно наш язык в себе имеет слов,

    Один, последуя несвойственному складу,
    Влечет в Германию Российскую Палладу
    И, мня, что тем он ей приятства придает,
    Природну красоту с лица ея берет.
    Другой, не выучась так грамоте, как должно,
    По-русски, думает, всего сказать не можно,
    И, взяв пригоршни слов чужих, сплетает речь
    Языком собственным, достойну только сжечь.
    Иль слово в слово он в слог русский переводит,
    Которо на себя в обнове не походит.
    Тот прозой скаредной стремится к небесам
    И хитрости своей не понимает сам.
    Тот прозой и стихом ползет, и письма оны,
    Ругаючи себя, дает писцам в законы.
    Хоть знает, что ему во мзду смеется всяк,
    Однако он своих не хочет, видеть врак.
    «Пускай, — он думает, — меня никто не хвалит.
    То сердца моего нимало не печалит:
    Я сам себя хвалю, на что мне похвала?
    ».
    Зело, зело, зело, дружок мой, ты искусен,
    Я спорить не хочу, да только склад твой гнусен.
    Когда не веришь мне, спроси хотя у всех:
    Всяк скажет, что тебе пером владети грех.
    Но только ли того? Не можно и помыслить,
    Чтоб враки мне писцов подробно все исчислить.
    Кто пишет, должен мысль прочистить наперед
    И прежде самому себе подать в том свет;
    Но многие писцы о ном не рассуждают,
    Довольны только тем, что речи составляют.
    Несмысленны чтецы, хотя их не поймут,
    Дивятся им и мнят, что будто тайна тут,
    И, разум свой покрыв, читая темнотою,
    Невнятный склад писца приемлют красотою.
    Нет тайны никакой безумственно писать,
    Искусство — чтоб свой слог исправно предлагать,
    Чтоб мнение творца воображалось ясно
    И речи бы текли свободно и согласно.
    Письмо, что грамоткой простой народ зовет,

    Быть должно без затей и кратко сочиненно,
    Как просто говорим, так просто изъясненно.
    Но кто не научен исправно говорить,
    Тому не без труда и грамотку сложить.
    Слова, которые пред обществом бывают,
    Хоть их пером, хотя языком предлагают,
    Гораздо должны быть пышняе сложены,
    И риторски б красы в них были включены,
    Которые в простых словах хоть необычны,
    Но к важности речей потребны и приличны
    Для изъяснения рассудка и страстей,
    Чтоб тем входить в сердца и привлекать людей.
    Нам в оном счастлива природа путь являет,
    И двери чтение к искусству отверзает.
    Посем скажу, какой похвален перевод:
    Имеет в слоге всяк различие народ.
    Что очень хорошо на языке французском,
    То может в точности быть скаредно на русском.
    Не мни, переводя, что склад в творце готов;

    В спряжение речей его ты не вдавайся
    И свойственно себе словами украшайся.
    На что степень в степень последовать ему ?
    Ступай лишь тем путем и область дай уму.
    Ты сим, как твой творец письмом своим ни славен,
    Достигнешь до него и будешь сам с ним равен.
    Хотя перед тобой в три пуда лексикон,
    Не мни, чтоб помощь дал тебе велику он,
    Коль речи и слова поставишь без порядка,
    И будет перевод твой некая загадка,
    Которую никто не отгадает ввек;
    То даром, что слова все точно ты нарек.
    Когда переводить захочешь беспорочно,
    Не то, —творцов мне дух яви и силу точно.
    Язык наш сладок, чист, и пышен, и богат,
    Но скупо вносим мы в него хороший склад.
    Так чтоб незнанием его нам не бесславить,
    Нам должно весь свой склад хоть несколько поправить.
    Не нужно, чтобы всем над рифмами потеть,

    Но льзя ли требовать от нас исправна слога?
    Затворена к нему в учении дорога.
    Лишь только ты склады немного поучи,
    Изволь писать «Бову», «Петра Златы ключи».
    Подьячий говорит: «Писание тут нежно,
    Ты будешь человек, учися лишь прилежно!»
    И я то думаю, что будешь человек,
    Однако грамоте не станешь знать вовек.
    Хоть лучшим почерком, с подьяческа совета,
    Четыре литеры сплетай ты в слово «лета»
    И вычурно писать научишься «конец»,
    Поверь, что никогда не будешь ты писец.
    Перенимай у тех, хоть много их, хоть мало,
    Которых тщание искусству ревновало
    И показало им, коль мысль сия дика,
    Что не имеем мы богатства языка.
    Сердись, что мало книг у нас, и делай пени:
    «Когда книг русских нет, за кем идти в степени?»
    Однако больше ты сердися на себя

    А если б юность ты не прожил своевольно,
    Ты б мог в писании искусен быть довольно.
    Трудолюбивая пчела себе берет
    Отвсюду то, что ей потребно в сладкий мед,
    И, посещающа благоуханну розу,
    Берет в свои соты частицы и с навозу.
    Имеем сверх того духовных много книг;
    Кто винен в том, что ты псалтыри не постиг,
    И, бегучи по ней, как в быстром море судно,

    Коль «аще», «точию» обычай истребил,
    Кто нудит, чтоб ты их опять в язык вводил?
    А что из старины поныне неотменно,
    То может быть тобой повсюду положенно.

    Которы мы с тобой нерусскими зовем.
    Он тот же, а когда б он был иной, как мыслишь
    Лишь только оттого, что ты его не смыслишь,
    Так что ж осталось бы при русском языке?

    Не знай наук, когда не любишь их, хоть вечно,
    А мысли выражать знать надобно, конечно. 

    <1747>

    Примечание:

    — в брошюре «Две эпистолы. В первой предлагается о русском языке, а во второй о стихотворстве». СПб., 1748. Доношение Сумарокова в канцелярию Академии наук о напечатании «Двух эпистол» датировано 9 ноября 1747 г. (Материалы, т. 9, стр. 533).

    Как они — как животные.

    Словесные человека — образованные, обладающие литературой народы.

    русская наука. Некоторые комментаторы предполагают, что здесь идет речь о Ломоносове (как и в стихах 31—32). На самом деле, в 1747—1748 гг. Сумароков был с Ломоносовым в самых лучших отношениях (см. стих 391 в следующей эпистоле: «Он наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен»). По-видимому, эти стихи относятся к академическим переводчикам конца 1740-х годов. Сам Ломоносов не воспринял данного отрицательного отзыва на свой счет: в своем рапорте в Академию наук о рукописи сумароковских эпистол он писал: «Сатирические стихи, которые в них находятся, ни до чего важного не касаются; но только содержат в себе критику некоторых худых писцов без их наименования <...> таковые стихи, касающиеся до исправления словесных наук, невзирая на такие сатиричества, у всех политических народов позволяются» (Материалы, т. 9, стр. 555). Дальнейшие стихи, по-видимому, относятся к Тредиаковскому, который в своем рапорте в Академию наук об эпистолах Сумарокова жаловался на то, что «язвительства из них не токмо не вынято, но еще оное в них и умножено», и, «видя, что оне самым делом злостные сатиры, а именем токмо эпистолы, поносительных тех сочинений, по самой беспристрастной совести, апробовать» не пожелал (Материалы, т. 9, стр. 535).

    Риторски красы — литературные украшения.

    Изволь писать «Бову», «Петра Златы ключи» «О Бове королевиче» и «о Петре Златых ключей» (т. е. рыцаре Петре, на щите которого были изображены золотые ключи) были популярны в низших слоях тогдашнего русского общества, преимущественно чиновников («подьячих»). Поэтому дальше с иронией приводится отзыв подьячего о стиле этих «писаний».

    За кем идти в степени? — кого брать за образец? Коль

    «аще», «точию» обычай истребил — если слова «аще» (если) и «точию» (только) вышли из литературного употребления.

    Имеются, в виду церковно-славянские книги.

    Разделы сайта: