• Приглашаем посетить наш сайт
    Полевой Н.А. (polevoy.lit-info.ru)
  • *** ("Не пастух в свирель играет…")

    Не пастух в свирель играет,
    Сидя при речных струях.
    Не пастух овец сгоняет
    На прекрасных сих лугах.
    Их свирели не пронзают
    Тихим гласом воздух так —
    Трубят в роги и взывают
    Здесь охотники собак.

    Там кустами украсился
    Берег чистого ключа;
    Тут охотник устремился
    Возбудить зверей, крича.
    В остров гончих псов кидает,
    Тщится зайца выгнать вон.
    Тут-то громко испускает
    Эхо о Нарциссе стон.

    Вдруг не стало больше крика,
    Резвый заяц поднялся.
    Зачинается музыка
    Гончих псов, в кустах глася.
    Смельства робкий зверь прибавил

    Заяц остров свой оставил,
    В чисто поле полетел.

    Чистым полем ноги смелы
    Унести его хотят.
    Псы борзые так, как стрелы,
    За врагом своим летят.
    Ото всех он удалился
    Неприятелей своих,
    Лишь Меламп за ним катился,
    И Сильваж вблизи из них.

    И Меламп уж остается
    От Сильважа назади.
    С зайцем вравне он несется,
    Стал у зайца впереди.
    Повратил его, с ним мчится
    Изо всех обратно сил.
    Как опять Меламп ни тщится,
    Он Мелампа опредил.

    Ввергся заяц устремленный
    В весь за ним бежащий полк.
    Тут надежды бы лишенный

    Тут Дриопа подхватила,
    А Хелапс его поймал,
    Чтоб гортань его сразила,
    Коль Сильваж бы не угнал.

    Бедный ты, Сильваж, трудился,
    Зайца ты один сматил.
    А Хелопс вдали тащился,
    Да и добычь получил.
    Хоть от доброго завода
    Часть тебя произвела,
    Только что дала природа,
    То Фортуна отняла.

    Примечание:

    Не пастух в свирель играет (стр. 313). Впервые — ПСВС, ч. 8, стр. 177—179. По-видимому, эта «охотничья песня» Сумарокова является первым в русской литературе поэтическим описанием псовой охоты. Характерно влияние на эту песню народной поэтики. «Первые четыре строчки <этой песни> составлены, — пишет А. П. Болдырева, — по принципу синтаксического отрицательного параллелизма, употребляемого в народной поэзии при психологическом параллелизме» (А. П. Болдырева. Народная песня в поэзии Сумарокова. Науковi записки Нiжинського державного педагогiчного iнституту iм. М. В. Гоголя, т. 1, Чернiгiв, 1940, стор. 184).

    Остров — на языке охотников: отдельно стоящий лес или вообще лес, в котором можно охотиться.

    Меламп, Сильваж, Дриопа, Хелапс (Хелопс) — названия собак, возможно, в переводе с русского на греческий (первое и предпоследнее — Черноногий и Дубоглазая) и итальянский (второе — Дикий).

    Сматить — измучить, довести до полной потери сил.

    Добрый завод — «охотничьим» стихам.

    Разделы сайта: