• Приглашаем посетить наш сайт
    Пришвин (prishvin.lit-info.ru)
  • Лихоимец (старая орфография)

    ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА

    КАЩЕЙ, лихоимецъ.
    ИСАБЕЛЛА, ево племянница.
    ДОРАНТъ, ея любовникъ.
    ЛЕАНДРъ, другъ ево.
    КЛАРА, служанка Исабеллина.
    ПАСКВИНъ, слуга Дорантовъ.

    Дейстіе въ Москве, въ Кащеевомъ доме

    ЛИХОИМЕЦЪ

    КОМЕДІЯ.

    ДѢЙСТВІЕ I.

    ЯВЛЕНIЕ І.

    Дорантъ и Пасквинъ.

    Дорантъ.

    Ни ково нетъ, и спросить не у ково, дома ли онъ, или нетъ. Что етова скучняе! шатайся у презренной твари въ передней: а я и у большихъ бояръ шататься по переднимъ комнатамъ не привыкъ. Иныя таскаяся по прихожимъ большихъ господъ, и то уже ставятъ себе честію, что они вхожи къ нимъ. И лутче мне быти въ закуте господиномъ, нежели въ королевскомъ доме истопникомъ.

    Пасквинъ.

    Съ едакимъ обычьемъ не много доброва наживешъ на свете.

    Дорантъ.

    Не все вельможи раболепства требуютъ: къ нашему въ Россіи щастію, ето примечено, что самыя доступныя люди, исключая малое число, были не горды: а гордились и гордятся только те, которыя думаютъ о себе, что они доступны, или паче показываютъ то: а въ прямомъ деле они сами передъ другими какъ простолюдины ползаютъ. Постучимся: нетъ ли тамъ ково.

    Не делай етова: не попадися въ беду.

    Дорантъ.

    Въ какую беду?

    Пасквинъ.

    Кащей подумаетъ то, что мы пришли нему красть, и запишетъ явочное челобитье.

    Дорантъ.

    Ето правда, хотя онъ и безграмотенъ,

    Пасквинъ.

    То то ябеднику и нарядъ.

    Дорантъ.

    Правду ты сказалъ. Въ другихъ местахъ ябедники и стихотворцы всехъ протчихъ людей грамотняе, а у насъ они по большой части ни аза не знаютъ: и ежели число ябедниковъ и стихотворцовъ не уменшится, такъ я думаю, что все наши манифактуры въ бумажныя преобратятся. О ежели бы кто объ етомъ предложилъ! вить ето не безделица и кроме излишняго употребленія бумаги, что ябедник людей разоряютъ, а худыя стихотворцы языкъ нашъ портятъ.

    Пасквинъ.

    Однако видно, что намъ здесь ночевать. Мне право прискучилося уже Кащея такъ долго дожидаться: а прохаживаться здесь тесно.

    Дорантъ.

    Поди же да проходися по улице, и отнеси отъ меня письмецо.

    Пасквинъ.

    Къ кому?

    Дорантъ.

    Я самъ етова не знаю.

    Изрядное посольство! поди: Богъ знаетъ куда! отнеси: Богъ знаетъ кому!

    Дорантъ.

    Послушай: раза три виделъ я въ маскараде девицу, а, кто она и какъ ее зовутъ, етова я не допытался; она мне сказать о себе не хотела: сказала только, что у нея есть дядя правнучетной, которой ей по сиротству и по нещастію вместо отца, и что она въ маскарады тайно, и то на самое краткое время отлучается; по тому что онъ ее въ девкахъ засадить хочетъ, и опасается, что бы кто не полюбилъ ее и не сталъ на ней свататься, и что ради тово онъ ей не только въ маскарады ездить не дозволяетъ, да и къ окошку подходить запрещаетъ: а ето она объявила мне бывъ уже въ последній разъ въ маскараде, и объявила мне, видя мое къ себе почтеніе и прилепленіе, во все мои съ нею свиданія: и по открытіи взаимнаго влюбленія, которое такъ просто и естественно было, что она о моей истинной склонности не усумнилася, сказала мне, что она мне хотя и веритъ, но будучи зависаема отъ дяди, къ вечному союзу со мною согласиться не можетъ, а ко временному ни когда не склонится, свою честь и самой жизни предпочитая, и не объявивъ мне своево имени, сказала только, что живетъ она въ етой улице, и что около сего времени будетъ въ окошко смотреть, по чемъ мне узнати, где она живетъ и кто ея дядя, а узнавъ то, чтобъ я искалъ случая войти въ ево домъ и свататься. А кто я, ето она знаетъ; такъ ты пойди и отнеси къ ней отъ меня ето письмецо, чтобы етова часа не пропустить; а мне видно что здесь замешкаться, что я предвиделъ; и ради того то и ей письмецо заготовилъ.

    Пасквинъ.

    Улица ета долга, и девушекъ въ ней много: да и не узнаешъ издалека, кто девка, кто баба.

    Дорантъ.

    Что тебе до тово, баба она или девка, отдай прекраснейшей, которую ты въ окошке увидишъ.

    Пасквинъ.

    Намнясь читалъ я исторію, что некогда было кому то дано яблоко съ надписью, чтобы онъ его вручилъ прекраснейшей, и что предстали предъ нимъ во три богини на судъ, которую онъ предпочтетъ и что онъ предпочелъ ту, которая ему за то помогла украсть прекрасную отъ мужа жену, за которое ево предпочтеніе другія две богини такъ осердилися, что городъ отца ево безъ остатка. сожгли; такъ боюся, чтобъ другія на етой улице живущія женщины не сожгли той улицы, где мы жительство имеемъ, а меня бы какъ виновника тово пожара не взяли въ полицію.

    Дорантъ.

    Конечно не ошибешся. Пріятнейшія глаза, узенькія брови, продолговатой носъ, какъ ангелъ - - -

    Пасквинъ.

    Читалъ я притчу, какъ некогда по страстному описанію соколъ ошибся. А соколъ между птицъ гораздо знатняе, нежели Пасквинъ между людей; такъ мне ошибиться еще легче; разве ты не знаешъ тово, что чемъ которая тварь знатняе, темъ она и почтенняе, а следовательно и умняе; вить не знатность отъ ума, да умъ отъ знатности зависаетъ, и что не умъ человека украшаетъ, да чинъ; не умамъ люди кланяются: кланяются чинамъ. А притчу объ ошибке сокола я знаю наизустъ, вотъ она:

    Когда то соколу сова другиней стала:
    И сь нимъ какь равная по воздуху летала:
    И говорить ему: я детокъ воспитала:
    Так ты любезный кумь не трогай ихъ,
    И береги еще и оть другихъ:
    Храни ихъ, хоть они со мною, хоть за очно:

    Вручаю какъ себе,
    И опишу ихъ точно:
    И стала красоты ихъ класти на веки,
    Съ примесомъ пудь пяти пристрастныя любови:
    Умильныя глаза, орлиныя носки,
    Сокольи брови:
    Какъ ангели они?
    Пожалуй ихъ храни;
    А я тебе кума и ныне и на предки.
    На завтре видитъ ихь соколъ: сидять совята:
    Сказалъ: не кумушки моей сидятъ рабята;
    Те будто ангели, а ето чертенята;
    Конечно ето детки
    Какой ея соседки,
    И зделаль изъ цыплятъ онь ужинъ безъ наседки.

    Соколъ ошибся да ужинъ себе етою получилъ ошибкою: а я опасаюся, чтобы за ошибку, кто изъ меня не зделалъ себе ужина: и когда мне и руки и ноги переломаютъ; такъ мне въ чужемъ пиру похмелье будетъ; тебе готовятся поцелуи, а мне можетъ быть готовится дубина.

    Дорантъ.

    Когда ты въ окошке увидитъ красавицу, такъ ты въ слухъ мимоходящимъ о мне спроси: не знаетъ ли кто такова то человека: и ежели она въ окошко смотритъ, такъ она конечно тебе объявится, что то она: а чтобъ тебе и тогда не ошибиться; такъ ты мало по малу доведи до тово, что ты къ ней письмо отъ меня имеешъ. Можно узнать по обстоятельству речей, да другая же не къ ней назначеннова письма и не приметъ.

    Пасквинъ.

    Дорантъ.

    Она какъ молнія сверкала во глазахъ моихъ съ такой же красотою и съ такой же и скоростію, опасаяся кемъ нибудь быти примечена, что она въ маскараде.

    Пасквинъ.

    Отдавать ли ето письмо, кроме ее кому, ежели она для принятія каково вышлетъ?

    Дорантъ.

    Ежели она прикажетъ тебе, чтобы ты отдалъ; такъ отдай.

    Пасквинъ.

    Какъ же ты мне, къ кому ни пошлешъ, черезъ людей ихъ говорить не приказываешь: я де къ господамъ, а не ко слугамъ ихъ моихъ слугъ посылаю.

    Дорантъ.

    Здесь другое обстоятельство.

    Пасквинъ.

    Да не написалъ ли ты чево такова, что ей можетъ колкимъ показаться?

    Дорантъ.

    Я ево еще не защипнулъ; такъ тебе прочту. Вынимаетъ письмо и читаетъ. Не имея времени вамъ изъясниться въ маскараде, изъясняюся сими строками: я васъ люблю паче жизни моей: зная то отъ васъ самихъ, что и я вамъ не противенъ, и что вы хотите выйти за меня, прошу васъ, дайте наставленіе какъ ето дело начать, и могу ли я где нибудь о томъ съ вами переговорить: а вечно меня заразивъ постарайтеся и вечною быть моею любовницею. Складываетъ письмецо: а между темъ девушка дома того выходнтъ; такъ онъ сложенное письмецо кладетъ себе въ карманъ.

    ЯВЛЕНIЕ ІІ.

    Дорантъ, Пасквинъ и Клара.

    Клара.

    Господинъ Кащей приказалъ вамъ сказати, что онъ скоро васъ до себя допуститъ.

    Дорантъ.

    Клара.

    Мы ето все видели какъ вы пришли; однако онъ имеетъ нужду крайнюю и перебираетъ чотки. Ужъ онъ несколько разъ ихъ перебралъ, и не много добирать осталося.

    Дорантъ.

    Уже по полудни пятой часъ; такъ кажется теперь не молитвы время.

    Клара.

    Мы по чоткамъ не молимся, да деньги считаемъ, въ которыхъ молитвахъ и ваше имя у нево не редко поминается.

    Дорантъ.

    О ежели бы какъ можно скоряе былъ я изъ ево молитвенника исключенъ: и что бы во здешнемъ доме вечно мое не поминалося имя!

    Клара.

    Не все наши желанія къ лутчему клонятся; не желайте етова, что бы ваше имя въ нашемъ не поминалося доме.

    Дорантъ.

    Конечно, девушка, етова я желаю.

    Клара.

    А я желаю, чтобы ето Ваше желаніе не исполнилось.

    Дорантъ.

    Изрядное желаніе! Съ такими людьми, каковъ твой господинъ, худое знакомство.

    Клара

    Да вить онъ въ етомъ доме не одинъ живетъ.

    Пасквинъ, особливо.

    Конечно она въ нево влюбилася! Шепчетъ Доранту потомъ то же въ ухо, а онъ вынявъ платокъ, выдернулъ то сложенное письмецо съ платкомъ и уронилъ. А Клара подняла. Слышанъ голосъ: Пожалуй ко мне.

    ЯВЛЕНІЕ ІІІ.

    Пасквинъ и Клара.

    Пасквинъ.

    Спесивъ господинъ Вашъ; дожидайся ево въ псредней, будто вельможи; а онъ по тому только вельможа, что у нево много денегъ и торгуетъ лихоимствомъ, за которое по малой мере достоинъ онъ каторги. Нещастлива ты девушка, что едакому служишъ господину.

    Клара.

    Я ево племянницы, а не ево, и служу ей. А ежели бы ево была, такъ бы я давно удавилась. Я думаю, что другова едакова гнуснова человека на свете нетъ; и удивляюся какъ ево по ето время громъ не убьетъ. Я получаю все отъ госпожи своей, а ево люди въ мясоедъ питаются протухлою ветчиной, а въ посты толокномъ.

    Пасквинъ.

    Ето что за причина, скажи мне девушка, что на вашихъ некоторыхъ людяхъ белыя кафтаны съ черными заплатами?

    Клара.

    Кащей охотникъ до пегихъ лошадей; такъ онъ и любимыхъ у себя служителей такъ одеваетъ.

    Пасквинъ.

    Ты въ шутку говоришъ, а я не въ шутку спрашиваю.

    Клара.

    Какая шутка! у нихъ кафтаны изорвалися; такъ на починку белыхъ кафтановъ, сошитыхъ ради того, чтобы ихъ мыть было можно, далъ онъ имъ за неименіемъ белова сукна, старой свой черной камзолъ: а когда они докладывали ему, что черныя заплаты на белыхъ кафтанахъ не красивы, такъ онъ имъ точно такъ отвечалъ: когда мои воронопегія лошади въ карете красивы, такъ и воронопегія слуги красивы будутъ: а на пересмешниковъ нечево смотреть: у насъ де и светъ на томъ стоитъ только что другъ друга пересмехаютъ.

    Пасквинъ.

    Какая чудная у нево карета, и какая скаредная ливрея.

    Клара.

    Въ етой карете ездилъ ево дедъ; такъ онъ говоритъ будто онъ ее держитъ за диковинку: а ныне етотъ рыдванъ выкрасилъ ево стряпчій, дворецкой и камердинеръ своими руками: а по тому что они съ роду ни чево не крашивали, такъ стараяся зделать ево зеленымъ, выкрасили ево такою краскою, которая еще и названія не имеетъ. А ливрея ета делана еще ко свадьбе ево, сорокъ летъ уже тому: а ныне выворочена: ныне де, говоритъ онъ, такой доброты суконъ не вывозится. И надеваютъ лакеи те кафтаны только тогда, когда онъ выезжаетъ, а дома ходятъ они въ такомъ платьи, какъ бобыли въ деревняхъ, исключая пегихъ ево офиціантовъ, которыя красили ево карету.

    Пасквинъ.

    Клара.

    А къ друзьямъ своимъ возитъ онъ на именины: зимою мерзлой платвы, рыбы по три: а летомъ даритъ онъ именинниковъ и именинницъ репою, хреномъ и кочнами капусты.

    Пасквинъ.

    Какая ето подлость.

    Клара.

    Онъ себя такъ не называетъ: а говоритъ то, что у нево все лутчія фамиліи въ сундуке; по тому что они у нево деньги занимаютъ и подписываютъ на крепостяхъ имена свои.

    Пасквинъ.

    Вотъ еще какая гордость !

    Клара.

    Даетъ себе титло великороднаго.

    Пасквинъ.

    Едакой!

    Клара.

    Ужь ныне по постамъ и мясо зачалъ есть.

    Пасквинъ.

    Едакой !

    Клара.

    Намнясь подарилъ онъ пріятеля не мерзлой уже платицей; привезъ ему въ кармане убитова сырова цыпленка, да и самъ половину убралъ, а ето было въ пятницу.

    Пасквинъ.

    Клара.

    Въ другой домъ привезъ онъ артишокъ, а не хренъ уже, и хотелъ такъ же половину подарка убрать: а не евъ никогда артишоковъ чудь было не подавился.

    Пасквинъ.

    Туда бы и дорога.

    Клара.

    Поставилъ у себя передъ дворомъ столбъ: ежели продаетъ когда сено, или овесъ, или какія другія деревенскія припасы; такъ прибиваетъ на етомъ столбе цыдулки, что то то, или то то продается.

    Пасквинъ.

    Конечно быть ему самому у столба, и имети на себе цыдулку: преступникъ законовъ и лихоимецъ.

    Клара.

    А когда его товары станутъ торговать; такъ ради тово, чтобы не обманули ево, выходитъ онъ самъ за ворота, и слушаетъ какъ торгуютъ: а сверьхъ того, самъ переторговываетъ товары свои, какъ посторонній, чтобы цену возвысить.

    Пасквинъ.

    Едакая свинья, достойнали господскова имени!

    Клара.

    Крестовому изъ деревни своей священнику даетъ онъ за всенощну по три копейки, и подноситъ ему, ежели всянощна съ акафистомъ, еще по чарке водки: а естьли безъ акафиста, такъ тогда и водки нетъ. А молебны заставляетъ онъ такъ пети, чтобы многимъ угодникамъ вдругъ, хотя бы и Спасу притомъ; и ради тово ежегодно торжествуетъ онъ праздникъ Всехъ Святыхъ более всехъ праздниковъ: всемъ де Святымъ я зделаю угожденіе одною свечею. Днемъ лампады у нево предъ образами не зажигаются: а горятъ они ночью вместо нощниковъ.

    Пасквинъ.

    О мерзавецъ! не слыханной мерзавецъ! думаю, что твоей душе и во аде места не будетъ.

    Клара.

    Что ето я съ тобою такъ заговорилась.

    ЯВЛЕНІЕ IV.

    Не постижимы судьбы! сверчки и тараканы ни какой пользы естеству не приносятъ; на что они созданы? но то еще не столько удивительно; отъ нихъ только мерзость; черти то, ябедники и лихоимцы на что созданы? А едакова скареднова лихоимца, каковъ Кащей, в на свете не бывало. Чудно ето, что о ево лихоимстве по сіе время при Дворе незнаютъ. Со всехъ лупитъ по двенатцати, по пятнатцати процентовъ, и все молчатъ, будто какъ бы заимодавцы въ непристойной верности ему присягали. Не опасаются ли они, чтобы ихъ не назвали доводчиками. Ежели опасаются; такъ надобно молчать и видя вора, разбойника и предателя своего отечества. По етому и машейниковъ не надобно ловить: а Кащей всехъ машейниковъ гаже.

    ЯВЛВНІЕ V.

    Кащей, Дорантъ и Пасквинъ.

    Дорантъ.

    Сверьхъ излишнихъ процентовъ, вы требовали отъ меня, чтобы я заплативъ уже по пятнатцати со ста, занявъ у васъ медными грошевиками, заплатилъ вамъ рублевиками: а ежели я платить буду медными; такъ бы я придалъ по гривне на рубль: а на конецъ положили, что хотя бы я вамъ заплатилъ и серебреными; однако за пожданье, на каждый бы рубль отдалъ вамъ безъ отговорки по гривне.

    Кащей.

    Не въ твою пору плачевали мне по дватцати по пяти процентовъ со ста: а ты что за выскочка? Ты человекъ молодой; такъ тебе надобно заслуживать себе честное имя. Мне, дедъ твой, другъ былъ: я съ нимъ грамоте вместе учился; такъ видя такое твое упрямство, сердце мое разрывается. Какой ты скупентяй! жаль тебе, безделицы, одной гривны.

    Дорантъ. На четыре тысячи рублевъ такихъ гривенъ много будетъ.

    Кащей.

    Фу, какая причина! да вить тебе жить съ добрыми людьми, а не съ деньгами: а деньги прахъ; вить какъ умремъ, такъ ничево съ собою не возмемъ.

    Дорантъ.

    Такъ на что же вы лишнева съ меня и требуете?

    Кащей.

    Да ето порядокъ только.

    Дорантъ.

    Етотъ порядокъ вамъ не праведно прибыленъ, а мне не праведно убыточенъ.

    Кащей.

    Отруби ту руку по локоть, которая себе добра не желаетъ.

    Дорантъ.

    Кащей.

    Ты человекъ молодой, такъ разбогатеть можешь: а я уже на страшный судъ готовлюся, и смотрю во гробъ; такъ некогда мне разживаться: и только о томъ пекуся, чтобы чемъ мою грешную душу помянуть.

    Дорантъ.

    Много на ваши поминки останется, а детей у васъ только три дочери и ни кто изъ нихъ по миру не пойдетъ.

    Кащей.

    Да вить деньги то метать и грешно, должно ихъ почитать и беречь, по тому что на нихъ Царской ликъ.

    Дорантъ.

    На голландскихъ червонныхъ и Царскова лика нетъ; а ты ихъ съ меня требуешь, говоря мне де все равно, хоть голландскія, хоть русскія.

    Кащей.

    Да вить изъ золота и церковныя сосуды делаются; такъ какъ ево не почитать?

    Дорантъ.

    Я вамъ лишнева больше платить не хочу какъ вы изволите: а по договору лишку я заплатилъ довольно; въ закладной написано шесть процентовъ, а вы вычли сверьхъ того по девять рублевъ со ста при даче мне.

    Кащей.

    Едакой упрямецъ! мне казалося, что я самой доброй человекъ, и о такой мелочи, и слова не скажешь. Вотъ говорятъ, будто науки людей просвещаютъ, намнясь у меня былъ хотя и безграмотной, однако весьма ученой человекъ, и сказывалъ то мне, что за моремъ какая то напечатана книга, въ которой ясно изображено, что науки человека портятъ; и подлинно такъ; ежели бы ты жилъ по дедовски, такъ бы ты не былъ таковъ упрямъ; подлинно то, что науки всему злу корень.

    Дорантъ.

    На чемъ же мы разстанемся..

    Кащей.

    На томъ, что я своево честнова слова ни для какова прибытка не переменю, и меньше тово, какъ я положилъ, не приму, и честію моею тебе клянуся, что я твоихъ закладовъ инако тебе не отдамъ; вить я не вертопрахъ, и говорилъ бы и то и другое; что молвлено, то и зделано.

    Дорантъ.

    Кащей.

    Пойдижь вонъ ябедникъ.

    Дорантъ.

    Ты меня не высылай, государь мой: или будетъ худо.

    Кащеи.

    Какъ! худо мне въ моемъ доме будетъ?

    Дорантъ.

    Тебе, когда нибудь, ежели твоя жизнь попродлится, худо будетъ и на площади.

    Кащей.

    Люди, люди! дубья! я тебя другъ моц управлю: я тебя доеду: я тебя проучу.

    Дорантъ.

    Право, я тебя не боюся.

    ЯВЛЕНІЕ VІ.

    Кащей, Дорантъ, Пасквинъ и Исабелла.

    Исабелла.

    Что ето вы, дядюшка, делаете?

    Дорантъ.

    Что я вижу ! - - - я не знаю, сударыня, что мне теперь делать; одно мне велитъ ему голову размозжить, а другое передъ нимъ молчать.

    Исабелла.

    Кащей.

    То делати ему, что полезняе? нетъ, делай онъ то, что мне полезняе. Воровка! такъ то почитаешь ты дядю то?

    Исабелла.

    Да за что такъ сердиться; можно и безъ сердца обойтися.

    Кащей.

    Какъ безъ сердца сбойтися? я прошу у нево надлежащаго, а онъ мелитъ околесную какъ сумасшедшій.

    Дорантъ.

    Взявъ съ меня по пятнатцати рублевъ, съ ста процентовъ, требуетъ ни зашто, ни прошто, къ четырямъ тысячамъ заемныхъ ево четырехъ сотъ рублевъ.

    Исабелла.

    Соглашайтеся, сударь, ежели то правда что вы мне объявляете, и не потеряйте за четыре ста рублевъ тово, чево вы за четыре тысячи не купите: да и денежной етотъ убытокъ Вамъ окупится, когда вы то получите чево желаете.

    Кащей.

    О разумница! за четыре ста рублевъ потеряетъ онъ мое къ себе почтеніе, такова старова, великороднаго и почтеннаго человека: вить етова люди ищутъ, и чево ни за какія деньги не купишъ.

    Дорантъ.

    Ето, сударь, истинна; оставьте моей скорости, что я васъ прогневалъ: я съ вами соглашаюся.

    Кащей.

    Едакая разумница! однимъ словомъ привела ево къ разсудку: а я тысячами, съ кривой дороги ево не збилъ.

    Исабелла.

    Лутче тебе потеряти деньги, нежели къ себе почтеніе и любовь.

    Дорантъ.

    Кащей.

    Какъ онъ опомнился; такъ инымъ запелъ голосомъ.

    Дорантъ.

    Етотъ человекъ, къ которому я пою ету песню, мне всево дороже.

    Кащей.

    Такъ ето и правда, что не съ деньгами жити, съ добрыми людьми. А особливо дружелюбіе старыхъ людей всево надобняе.

    Дорантъ.

    Ета старость еще умеренная.

    Кащей.

    И подлинно такъ; я еще бодръ и скачу, какъ прындикъ. Обнимаетъ ево и целуетъ. Благодарствую, другъ мой. Надейся на мою дружбу, какъ на городскую стену: а деньги привези все сполна, севодни же: и ежели солнце сядетъ, ты деньги не привезешъ; такъ я закладов твоихъ не выдамъ: хлебъ соль ешъ, а говори правду.

    Исабелла Доранту.

    Держите свое слово, а мы своево всеконечно не переменимъ. Я вамъ всею честью клянусь, что данное вамъ слово не пременится.

    Кащей.

    У ково едакая дочь, а не только племянница; кланется за меня, что я принявъ ево деньги, къ нему не отменю моево усердія.

    ЯВЛЕНІЕ VІІ.

    Дорантъ и Пасквинъ.

    Пасквинъ.

    Какая нечаянная тебе стреча!

    Дорантъ.

    Пасквинъ.

    Нетъ.

    Дорантъ.

    Да гдежъ оно?

    Пасквинъ.

    По чему я знаю?

    Дорантъ.

    Конечно я ево какъ нибудь выронилъ.

    Пасквинъ.

    Или оно сквозь карманъ, и сквозь землю провалилося.

    Дорантъ.

    Ну какъ оно Кащею въ руки попалося? нетъ ли тебе ково знакомова здесь? такъ бы въ ево комнате поискали.

    Пасквинъ.

    Опасно у нево по комнатамъ шарить; подумаетъ еще, что денегъ ево ищутъ.

    Дорантъ.

    Ахъ, Боже мой! что мне делать!

    ЯВЛЕНІЕ VІІI.

    Дорантъ, Пасквинъ и Клара.

    Клара.

    Не выронили ли вы, сударь, письмеца?

    Выранилъ, девушка; не подняла ли ты ево где?

    Клара.

    Оно ли ето, сударь?

    Дорантъ.

    Кажется что ето побольше тово, которое я выронилъ; однако оно конечно.

    Клара.

    Въ нашемъ доме всему великой ростъ. Ваше, сударь, ето письмецо, извольте ево прочесть: оно выросло; возмите ево и съ процентами.

    Дорантъ беретъ и читаетъ.

    "Не сомневайся душа моя о моей къ себе любви; только ладь, какъ можно съ дядею момъ. Четыре ста рублевъ, вы въ моемъ довольномъ приданомъ получите. А ежели онъ меня не будетъ за васъ выдавать, такъ ево къ етому и принудятъ; по тому что я въ такомъ случае и безъ ево воли выйти за васъ могу. Однако пойдемъ по порядку, чтобы мне ни предъ нимъ, ни передъ светомъ не отвечать. А я почитаю себя уже твоею, и хочу тебе верна быти до Гроба."

    О Несказанное щастіе! о радостныя минуты! скажи, душа моя, своей госпоже, что сей день благополучнейшимъ жизни моей почитаю, я ей предаюся на все дни оставшего моего века.

    Конецъ перваго действія.

    ДѢЙСТВІЕ II.

    ЯВЛЕНІЕ І.

    Кащей и Исабелла.

    Кащей.

    Онъ у тебя по нитке пляшетъ; такъ ты зделай предисловіе въ пріеме денегъ, а то сердце у меня дрожитъ, и я опасаюся, чтобы онъ слова своего не отменилъ; молодыя люди не обстоятельны: то то, то другое говорятъ, и постоянства въ нихъ нетъ.

    Исабелла.

    Я ужь ево подсижу; надобно съ нимъ умеючи поступать: а постоянства въ молодыхъ людяхъ и подлинно что мало.

    Кащей.

    будетъ, и тебя крушить. Нетъ, коли правду сказать, лутче девичей жнзни на свете.

    Исабелла.

    Коли правду сказать, такъ нетъ желательняе мне той жизни, которую я себе выберу.

    Кащей.

    Такъ ты замужъ хочешь по этому?

    Исабелла.

    Я ни тово, ни другова еще не говорю.

    Кащей.

    Коли правду сказать, такъ у меня сердце отъ едакихъ речей замираетъ.

    Исабелла.

    Послушайте дядюшка: я примечаю у васъ ежедневно присловицу ету: коли правду сказать; а она отъ тово, что вы редко правду говорите: честному человеку такая присловица непристойна, по тому что они не иногда, да всегда правду говорятъ: а вы, можетъ быть, да и конечно, и въ самую ту минуту, когда ету присловицу твердите, не то думаете, лишь только другихъ уверяете, что правду говорите ложъ и съ етою присловицею и безъ етой ложь, а истинна всегда истинна. Чево вамъ пужаться, не йду ли я замужъ; я приданое имею отъ моево отца, и вашихъ именій не трону.

    Кащей.

    Именіе плюнуть, да мне жаль тебя, чтобы ты не посадила урода себе на шею и не заела бы своево века. А отъ присловицы своей мне отстать не долго; однако ее у меня многія переняли, и у многихъ она въ такой же моде, какъ имеетъ быть, не имеется, преследовать и обнародовать.

    Исабелла.

    Однако слова изобретаемыя невежествомъ гораздо сносняе ушамъ словъ, изобретаемыхъ криводушіемъ. Каковы наши чувствія и мысли, таковы и слова: надутой человекъ изображается надутыми словами, низкой низкими, громкой громкими, нежной нежными, а разумной благопристойными. Что естественно и основано на истинне, то и хорошо; такъ на что ето: коли правду сказать? вить неправды и никогда говорить не надобно: а когда не льзя говорить правды, такъ надобно молчать. А иду ли я замужъ или нетъ, до етова ни кому нетъ дела, кроме меня самой, и кроме тово, за ково я выйду.

    Кащей.

    Коли ты выйдешъ замужъ; такъ тебе же и худо будетъ.

    Исабелла.

    Я ево и чувствовати стану.

    Кащей.

    Исабелла.

    Я, сударь.

    Кащей.

    Вить не я подъ властію ево буду; ты.

    Исабелла.

    Я, сударь.

    Кащей.

    Бока то онъ палкой переломаетъ не мне, да тебе.

    Исабелла.

    У меня они и болети станутъ, сударь.

    Кащей.

    Именіе то онъ твое промотаетъ, а не мое.

    Исабелла.

    Мне, сударь, будетъ и убытокъ.

    Кащей.

    Какой убытокъ? разоренье. Да что объ етомъ? Еще улита едетъ: коли то будетъ? Не о томъ теперь дело; надобно должника то уломати, чтобъ онъ не отперся отъ слова своего; а ты съ нимъ ладить мастерица. Я бы у тебя въвекъ ни полушки не занялъ; ты изъ горла выворотишъ. Откуда тебе едакое дарованіе.

    Исабелла.

    Только не помешайте мне, дядюшка: то онъ у меня не отвертится.

    Кащей.

    Исабелла.

    Однако вы изъ другой комнаты что нибудь услышите, выбежите, и все дело испортите.

    Кащей.

    Я въ спальню свою уйду, и подушки такъ на голову положу, чтобы и не слыхать, какъ у васъ будутъ распри; вить отговорки ево слышать не шутка. Не льзя, не льзя: а всякое не льзя мне какъ шило въ сердце.

    Исабелла.

    Я ево угомоню.

    Кащей.

    Да какъ ты съ нимъ станешь говорить?

    Исабелла.

    Ето мое, а не ваше дело.

    Кащей.

    Однако надобно поступать порасторопняе: умъ хорошо, а два еще и лутче.

    Исабелла.

    Положите, сударь, ето на меня.

    Кащей.

    Однакожь.

    Исабелла.

    Все исправно, сударь, будетъ.

    Кащей.

    - - -

    Исабелла.

    Очень хорошо.

    Кащей.

    Что ему всево дороже честь, и что онъ лутче умретъ, нежели изъ положеннаго по договору пріема, вамъ хотя четверть полушки уступитъ.

    Исабелла.

    Слышу, сударь.

    Кащей.

    Ни четверти полушки противъ даннова вамъ честнова своево слова не уступитъ.

    Исабелла.

    Слышу, сударь.

    Кащей.

    Да ето скажи ему повнятняе.

    Исабелла.

    Слышу, сударь.

    Кащей.

    Ни четверти полушки не уступитъ.

    Исабелла.

    Слышу, сударь; ни четверти полушки не уступите: и что вы человекъ самой доброй.

    Кащей.

    Исабелла.

    Въ етомъ мне онъ можетъ быть и не поверитъ.

    Кащей.

    Побожися ему за меня, поклянися, сним образъ со стены: давай ему за меня Бога подъ рукою.

    Исабелла.

    Нетъ, сударь: етова я не зделаю: клястся Богомъ и давать Ево порукою, я могу только за себя, да и то въ правде.

    Кащей.

    Дурочка! да хотя бы ты и въ неправде поклялася; вить языкъ не отсохнетъ?

    Исабелла.

    Противъ Бога и чести я ничево не зделаю.

    Кащей.

    Честь вить не свята, а Богъ милосердъ,

    Исабелла.

    Свята честь, а Богъ правосуденъ.

    Кащей.

    Екая безбожница, святою честь называетъ.

    Исабелла.

    Согрешающій противу чести, согрешаетъ и противу Бога.

    Кащей.

    Исабелла.

    Нетъ, сударь! етому я у васъ учиться не намерена: а деньги вы все сполна получите, въ етомъ не извольте безпокоиться.

    ЯВЛЕНІЕ ІІ.

    Кащей, Исабелла и Клара.

    Клара.

    Господинъ Дорантъ приехалъ.

    Кащей.

    Ель, иль сосна?

    Клара.

    Я, сударь, ни ели, ни сосны не видала; видела только, что люди ево изъ кареты мешки вынимаютъ.

    Кащей.

    Да деньги то все ли тутъ?

    Клара.

    По чему мне ето ведать?

    Кащей.

    Дура! да вить несколько можно человека и по глазамъ узнать.

    Клара.

    Я, сударь, ему въ глаза не смотрела, да и науки етой, какъ по глазамъ узнавать, не знаю.

    Кащей.

    Клара.

    Что мне, сударь, въ спальне вашей делать?

    Кащей.

    Пойдемъ, ни кто не приревнуетъ: со мною любиться всево безопасняе; по тому что ни кто не подумаетъ тово, чтобы кто такова старова и безобразнова человека, у которова одне кости да жилы, полюбить могъ.

    Клара особливо.

    Конечно гнусна бы та была, которая тебя бы полюбила.

    Ему.

    Я, сударь, пойду во свою комнату, чтобъ мне Дорантовыхъ не слышать речей.

    Кащей

    Идетъ, идетъ; попроворь же ты Исабелла.

    ЯВЛЕНІЕ ІІІ.

    Дорантъ и Исабелла.

    Дорантъ.

    Пріятна теперишная мне расплата, сударыня; она мне зделала ето щастье, что я васъ вижу.

    Исабелла.

    И могу съ вами разговаривать по волеи моей. Дядя мой мне поручилъ васъ уговаривать, чтобы вы не отреклись отъ обещанныхъ ему ни мало не принадлежащихъ четырехъ сотъ рублевъ.

    Дорантъ.

    Все ему привезено.

    Исабелла.

    Я и не сумневалася объ етомъ.

    Дорантъ.

    Исабелла.

    Мне бы казалося, что бы лишекъ и медными взялъ онъ; даровому коню въ зубы не смотрятъ. Оставимъ ето; не къ етому я теперишнія драгоценныя мне минуты предуставила. Севодни же намерена я ему сказати, что я выхожу за тебя; не прогневайся, что я уже съ тобою просто говорю, почитая тебя уже своимъ, какой простоты и отъ тебя взаимно требую: и когда я тебе склонна, такъ онъ долженъ будетъ на конецъ согласиться.

    Дорантъ.

    Исполняется сладчайшая моя надежда. Етотъ часъ полагаетъ райской моей на свете жизни основаніе. Въ тебе мое щастіе, въ тебе мои забавы, и ты главный видъ моево любочестія, и всехъ протчихъ моихъ желаній: ты единый видъ и едина цель моихъ радостей. Меня бы и мечтаніемъ соответствіе твое во восхищеніе привело; та соответствуетъ любви моей и утверждаетъ мое упованіе, безъ которой бы я животъ мой адскою почиталъ мукою и несноснымъ бременемъ; владей мною дражайшая Исабелла: повелевай мне, а я твоимъ повеленіямъ до гроба моево повиноваться буду: а ты до последняго моево издыханія едина моимъ сердцемъ будешъ владычествовати.

    Исабелла.

    Какъ любовникъ будешъ ты чувствовать мою горячность: какъ мужъ будешъ ты видеть мою покорность: какъ товарищъ мое согласіе, какъ другъ мою искренность. Словомъ, жертвую тебе и сердцемъ и мыслію и чувствіемъ.

    Дорантъ.

    Говорятъ обыкновенно все лутчія Философы, что наша жизнь наполнена одними суетами; пріятны такія суеты, и неизреченны сладости ихъ: а то время, котораго я ожидаю, наши и желанія и воображенія превосходитъ; о пріятныя суеты! питайте душу мою и наполняйте мысли мои! доволенъ я вами; не разрушиеся только!

    Исабелла.

    Въ какихъ веселіяхъ буду я препроводить съ тобою дни мои! не буду при тебе чувствовати ни скуки ни уединенія: и все, на что ни взгляну, меня радовать будетъ. Все дела, все места, все виды и все помышленія будутъ восхищати духъ мой.

    Дорантъ.

    Во утвержденіе нашего вечнаго союза, цалую руку твою, и жду совершенія моей радости.

    ЯВЛЕНІЕ IV.

    Дорантъ, Исабелла и Кащей.

    Кащей.

    Ладно, ладно. Все ли такъ?

    Исабелла.

    Все, сударь, какъ мы хотели.

    Дорантъ.

    Кащей.

    На ето надобно небольшой процентъ.

    Дорантъ.

    Сколько вамъ угодно?

    Кащей.

    По малой мере, копейки по две съ рубля.

    Дорантъ.

    Когда вы такъ щедролюбивы, такъ я по четыре копейки заплачу.

    Кащей.

    Не можно ли уже прибавить и пятой то? денежку для нее, да для меня другую.

    Дорантъ.

    Можно, сударь, и ето зделать.

    Кащей.

    Отеческой ты сынъ. Да где деньги то?

    Дорантъ.

    Извольте приказать принять: они въ сеняхъ.

    Кащей.

    Да для чево таки они сюда не пожавали? милости прошу! къ стати ли ето? меня и медныя деньги въ сеняхъ не дожидаются; къ стати ли ето? милости прошу сюда.

    Дорантъ.

    Кащей.

    Нетъ, государь мой, я и самъ перечту приятельскія деньги, да не самому считать хотя я и старой человекъ, однако я учтивство знаю.

    Дорантъ.

    Да на что вамъ самимъ трудиться?

    Кащей.

    Праздность тяжкой грехъ, а человеческая должность трудъ. На что бы насъ и солнце освещало, ежели бы мы жили въ праздности и ни какихъ бы другъ другу не делали услугъ были бы не полезныя члены отечества. Я при васъ перечту.

    Дорантъ.

    Нетъ, сударь, ето для меня право скучно.

    Кащей. А я безо счота не приму; денежка счотъ любитъ.

    Дорантъ.

    Вы после перечтете.

    Кащей.

    Такъ бы я и заклады твои, и закладную выдалъ, не перечетъ денегъ! Нетъ, государь мой, нетъ: етова у меня и въ мысли не бывало.

    Дорантъ.

    Я закладовъ и закладной не требую, покаместъ вы перечтете.

    Кащей.

    То дело девятое; да поверите ли вы мне?

    Дорантъ.

    Поверю, сударь, а сверьхъ тово племянница ваша свидетельница.

    Да женщинъ во свидетельство не принимаютъ; такъ не введи меня на старости въ соблазнъ, а отъ тово бы тебе не было греха; плохо лежитъ, брюхо болитъ; не худо бы было, ежели бы какое было обязательство, чтобы мне не повихнуть душею; надобно, какъ возможно отъ искушенія остерегаться.

    Дорантъ.

    Не ужъ ли вы такъ слабы?

    Кащей.

    Вить я человекъ, и плоть.

    Дорантъ особливо Исабелле.

    Въ немъ плоти нетъ: одни только кости да жилы.

    Ему.

    Я съ деньгами мешки вручаю Исабелле: а чтобы вы и во счете не пришли въ искушеніе; такъ я ето поверяю, какой ея девушке.

    Исабелла.

    Очень хорошо.

    Кащей.

    На что етова лучше? да гдежъ деньги то? подавай ихъ сюда. Клара, Клара!

    ЯВЛЕНІЕ V.

    Кащей, Дорантъ, Исабелла и Клара.

    Кащей.

    Кларушка, Возми людей, да прими въ сеняхъ деньги, и вели ихъ внести въ мою спальню; а сама сиди при нихъ, покаместъ я приду, да береги жъ ихъ, и не отходи ни пяди; вить знаешь то, что ежели часовой съ часов сойдетъ; такъ за ето по военному уставу смерть.

    Клара.

    Я, сударь, человекъ не военной, а деньги ваши принявъ беречь буду.

    Кащей.

    Клара.

    Теперь еще рано.

    Кащей.

    Въ глазахъ постеля, въ глазахъ и сонъ.

    Клара особливо.

    Пройдетъ сонъ у человека, когда онъ на твою постелю взглянетъ; и клопы не такъ мерзки, какъ ты.

    Кащей.

    Да отдадутъ ли ей деньги то, люди ваши?

    Дорантъ.

    Я имъ скажу. Выглянувъ. Отдайте етой девушке деньги.

    Кащей.

    Примите, да смотрите, чтобы не прорвалися мешки. Деньги такъ надобно носить, какъ дитя. Не разшибите, не разшибите. Когда же вы ко мне пожалуете?

    Дорантъ.

    Очень скоро.

    Кащей.

    Пускай заклады то твои у меня переночуютъ: дай мне етой мыслію полюбоваться, что они еще у меня.

    Исабелла.

    Что ближе къ концу, то и лутче.

    Кащей.

    Исабелла.

    Ето, сударь, не такое дело; растаться съ жизнію, дело великое.

    Кащей.

    Съ жизнію и собака растается, а съ именіемъ только человекъ. Прости, покаместъ увидимся.

    Дорантъ.

    Вашъ покорный слуга.

    ЯВЛЕНІЕ VІ.

    Кащей одинъ.

    Целовалъ онъ у нея руку; то ли ето знаменовало, что онъ согласился съ ея предложениемъ по моему делу, какъ я и почелъ: или ужъ не влюбился ли онъ? - - - Да полно до тово ли ему, чтобы влюбиться, когда о деньгахъ, дело идетъ! Вздумаетъ ли человекъ о любви, ково что до денегъ касается, напрасна моя ревность. Всякое животное любится и сочетавается, а богатеетъ человекъ только. Ково бы смерть устрашила, ежели бы на томъ свете деньги были! кто бы отвращался отъ кончины своей. И ежели въ царствіи небесномъ денегъ не будетъ такъ какое ето намъ добрымъ людямъ воздаяніе. О праведный Боже! не исповедимы судьбы твои!

    ЯВЛЕНІЕ VІІ.

    Кащей и Леандръ.

    Кащей.

    Что у васъ новенькова?

    Леандръ.

    И старенькова, сударь, довольно.

    Кащей.

    Все о моей деревне?

    Леандръ.

    Все о своей деревне.

    По чему она твоя! она за мною отказана, разве ты законовъ не знаешъ?

    Леандръ.

    Вы знаете, какъ она за Вами отказана; за вами по закладу надлежало отказать половину дерсвни, надлежащую тетке моей, а ошибкою отказана вся, чему мать моя и противилась; такъ ошибка та, сколько была не известна пьяному отказчику, столько вамъ то ведомо было, принадлежитъ ли по закладной вамъ та деревня.

    Кащей.

    Да я уже ею многія владею лета, и крестьянъ, какъ отецъ чадъ оберегалъ, и бралъ съ нихъ только въ двое больше, нежели съ отцовскихъ, смертный часъ, и судъ Божій памятуя.

    Леандръ.

    Довольно вамъ и того, что я съ васъ завладеныхъ не требую денегъ.

    Кащей.

    Мне съ тебя требовать денегъ надобно, мужикн те мне въ куплю обошлися во время недорода хлеба. Что мне до тово, чья деревня за мною отказана? за мною хоть Каширу откажи, такъ я ею владети стану; да Кашира то Государская.

    Леандръ.

    А деревня то, сударь, моя.

    Кащей.

    Для чево ты давно о повороте деревни своей не билъ челомъ?

    Леандръ.

    Для тово, что я малъ былъ, а потомъ былъ я въ школе долго, и потомъ въ арміи и въ походахъ.

    Кащей.

    Вотъ я вышлю Исабеллу, такъ она тебя лутче уговоритъ; она васъ учить умеетъ; Дорантъ отъ четырехъ сотъ рублей не отвертелся. Вить онъ тебе другъ я чаю?

    Леандръ.

    Конечно, ету честь я имею.

    Леандръ.

    Я ето знаю и безъ нево, что она девца достойная. Ее все добросердечною девицею почитаютъ, не смотря на то, что Колчулай ее злословитъ.

    Кащей.

    Колчулай, плутъ.

    Леандръ.

    На что то сказывати, что всемъ известно? конечно плутъ: и ругаетъ ее за то, что она не выдала за нево въ замужство своево именія, и не отдала за ними ему себя въ приданое.

    Кащей.

    Что бы я племянницу свою выдалъ за Кочулая!

    Леандръ.

    Етова онъ хотелъ.

    Кащей.

    За крючкотворца и за вора!

    Леандръ.

    Онъ искалъ етова.

    Кащей.

    Которой кралъ всякое животное!

    Леандръ.

    Онъ етова - - -

    Кащей. Которой командуя кралъ казенныхъ лошадей!

    Онъ етова - - -

    Кащей.

    Которой на заборахъ пасквили прибиваетъ.

    Леандръ.

    Онъ етова - - -

    Кащей.

    Который судя колодниковъ, у нихъ просилъ за освобожденіе ихъ отъ смертной казни, сахару, изюму и винныхъ ягодъ!

    Леандръ.

    Онъ - - -

    Кащей.

    Который средь улицы вскочивъ на суму кареты, сорвалъ у некоторой девицы съ руки перстень.

    Леандръ.

    Онъ - - -

    Кащей.

    Который влюбливается въ деньги невестъ, и на техъ девицъ подаетъ плутовскія явки, пиша въ нихъ то, чево темъ девицамъ о немъ и не грезилося, и представляетъ ради допросу старыхъ, почтенныхъ, добродетельныхъ и безпорочныхъ боярынь, и знатныхъ отцевъ дочерей во свидетельство.

    Леандръ особливо.

    Такими поступками онъ таковъ обществу гнусенъ, каковъ ты.

    Кащей.

    Которой - - -

    И который давно ошельмованъ быти достоинъ.

    Кащей.

    Я о немъ и слышать не хочу, а о деревне твоей не хочу и думать.

    ЯВЛЕНІЕ VIII.

    Леандръ одинъ.

    Давно васъ обеихъ повесить надобно: одново за воровство и за протчія бездельства, а другова за лихоимство и за протчія бездельства, чтобы исчезли такія твари, которыя толико общему спокойству и честности ядовиты.

    Конецъ втораго действія.

    ДѢЙСТВIЕ III.

    ЯВЛЕНІЕ І.

    Клара одна.

    Нетъ, не приехалъ еще господинъ Дорантъ, а деньги уже скоро все дочтутся. Всякой человекъ имеетъ утешенія по своему вкусу. Кащей услаждается Дорантовою къ себе чивостью, а Исабелла Дорантовою къ себе горячностію; что кому мило, тотъ о томъ и мыслитъ, и что кому надобно, то тому и важнымъ кажется, и всякъ забавляется своею охотою: военныя люди говорятъ о войне, гражданскія о законахъ, ученыя о наукахъ, художники о художествахъ, щеголи и щеголихи о нарядахъ; однако есть люди, которыя и обо всемъ разговаривать умеютъ. Только ни кто я чаю столько не мыслитъ и не говоритъ ниже о своей любовнице, какъ Кащей о своихъ деньгахъ; я часто слыхала, что онъ и во сне о нихъ бредитъ.

    ЯВЛЕНІЕ ІІ.

    Пасквинъ и Клара.

    Пасквинъ.

    Доложи, девушка, господину своему, что я ради принятія закладовъ присланъ отъ господина своево.

    Клара.

    Будто онъ тебе заклады отдастъ?

    Пасквинъ.

    А для чево?

    Для тово, что онъ не только тебе, да, никому въ етомъ, кроме ево не поверитъ безъ свидетелей.

    Пасквинъ.

    Я ему дамъ росписку, за подписаніемъ моево господина.

    Клара.

    Ето дело другое.

    Пасквинъ.

    Мне мой господинъ и не въ томъ веритъ.

    Клара.

    А нашъ Кащей называетъ подлостью слугъ своихъ.

    Пасквинъ.

    Разве подлостью?

    Клара.

    Нетъ, падлостью, думая, что слово ето отъ падать началося, и что слуги ево и всехъ господъ люди, самыя презренныя, и что нихъ не такія души, какъ у господъ: и всегда, кричитъ: Хамово колено: злодеи мои: враги мои: вотъ какъ онъ домочадцовъ своихъ называетъ.

    Пасквинъ.

    Крестьяня, или земледельцы степенью еще и насъ ниже; однако не знаю, за то бы ихъ называть подлыми, или по ево падлыми людьми; я думаю, что земледелецъ почтенняе лихоимца.

    Клара.

    Да принесъ ли ты те деньги, которыя въ добавокъ за медныя назначены?

    Пасквинъ.

    И те здесь.

    Онъ въ приеме денегъ гораздо точенъ. Давъ онъ родному своему брату, и еще некоторому ближайшему свойственнику, по сту рублевъ, вычетъ по двенатцати процентовъ, и взявъ заклады въ десятеро больше, когда они несколько дней къ заплате не исправилися, ихъ было съ ума свелъ, и въ день раза по два къ нимъ съ промеморіями посылалъ, ставя еще имъ новымъ одолженіемъ и то, что слуги ево подошвы попротоптали, а онъ за то съ нихъ, какъ родной братъ и ближній самый свойственникъ, не взялъ ни по копейке, и клялся передъ своими друзьями, что онъ имъ ето уступилъ.

    Пасквинъ.

    Едакая гадина !

    Клара.

    Помолвилъ онъ дочь, коей съ ея сестрами треть материнскова именія надлежала, и на которыхъ онъ деньги великую присовокупилъ казну, и выдалъ дочь ету, какъ слухъ носится, за хорошева человека, которова ему по ево небогатству и по любви къ дочери весьма снабдить надлежало: а онъ вычелъ у нево изъ дочерня приданова проценты; я де свою дочь не хотелъ выдавать въ нынешній годъ замужъ; такъ по всемъ правамъ, процентныя деньги сего года мне взыскать надлежитъ. Такъ едакое дело, я чаю, никогда отъ начала мира во всей подсолнечной слыхано не бывало: съ дочери изъ денегъ ея матери, кто кроме етова адскова духа проценты возметъ: а другихъ дочерей онъ вечно въ девкахъ засадилъ: а они бедныя живутъ у нево, какъ на каторге. Да не только дочери, и племянница то ево отъ нево мучится: а она и сама о себя можетъ опереться.

    Пасквинъ.

    Гнуснейшее животное!

    Клара.

    При даче въ заемъ выноситъ онъ ящечки съ дырками, какія у богоделенъ поставляются, и собираетъ милостины, прося у заимщиковъ себе въ ящичекъ по два рубли, а иногда и более съ тысячи, будто на дачу людямъ жалованья, а оныя деньги себе беретъ.

    Пасквинъ.

    Едакая непостижимая и преестественная тварь! какъ онъ соблюдается, что о ево преетественномъ лихоимстве ни кто не представитъ туда, где надлежитъ?

    Клара.

    Ето и мне не понятно.

    ЯВЛЕНІЕ ІІІ.

    Кащей, Клара и Пасквинъ.

    Кащей.

    Не все сполна, не все сполна. - - Что ты?

    Пасквинъ.

    Я пришелъ по заклады.

    По заклады? ха, ха, ха.

    Пасквинъ.

    Какой смехъ тутъ?

    Кащей.

    Чтобы я тебе поверилъ? ха, ха, ха.

    Клара.

    Онъ и самъ себе безъ свидетелей не очень веритъ, когда деньги считаетъ; а то выдалъ бы онъ ему заклады! ха, ха, ха!

    Пасквинъ особливо.

    Едакой уродъ! едакая чучила! екой Кащей безсмертной! ха, ха, ха.

    Кащей.

    Чему ты смеешся?

    Пасквинъ.

    Я смеюся, сударь, отъ радости, что вате высокопревосходительство въ такой глубокой старости къ житейскому толико крепко пригвождены, будто какъ бы вамъ никогда не умирать, хотя вы уже какъ скелетъ со всемъ изсохли, и думаю, что вы не простой Кащей, да Кащей безсмертной.

    Кащей.

    Ахъ, другъ мой, не миновати смерти. Все въ мире семъ суета: и домъ, и деревни, и золото, и серебро, и жемчугъ, и самыя драгоценейшія камни: со всемъ раставаться, со всемъ прощаться, и горчайшими омывъ сундуки свои слезами, взглянуть въ последній разъ на запечатанныя свои мешки, и сказать имъ: прощайте возлюбленныя мои денежки: ужъ я съ вами никогда не увижуся.

    Пасквинъ и Клара.

    Ха, ха, ха! - - - ха, ха, ха! - - - ха, ха!

    Кащей.

    Смейтеся богоотступники, смейтеся сокрушенію сердца, моево. - - - Въ четырехъ стахъ рублевъ недостаетъ дватцати копеекъ.

    Вотъ вамъ, сударь, полполтинникъ.

    Кащей.

    Возми пять копеекъ назадъ; лишнява не надобно.

    Пасквинъ.

    Я слыхалъ то, что слово лишекъ отъ лихости происходитъ, а лихоимство беззаконно.

    Кащей.

    Какъ не беззаконіе! грехъ душепагубный, грехъ на небо вопіющій; что украсти, взяти лишнее, ето все одно; на что мне въ пять копеекъ? Возми ихъ себе, да владей ими: а у меня къ чужому и сердце не лежитъ, отдай мне надлежащее, да и полно. - - - Вотъ еще другъ мой, объ етомъ какъ? на четыре ста рублевъ дватцать рублевъ, принять положено: по пяти копеекъ на рубль; а на те дватцать рублевъ, ежели они медныя, считая по пяти копеекъ на рублъ, дватцать пятикопеешниковъ, и того рубль: а на тотъ рубль еще пять копеекъ, а на те пять копеекъ уже небольшое дело; то отдай пожалуй въ богодельни; пускай за меня Бога молятъ.

    Пасквинъ.

    Очень хорошо.

    Кащей.

    Да что бы Дорантъ самъ пришелъ: а тебе я закладовъ не отдамъ.

    Пасквинъ.

    Вотъ, расписка ево руки.

    Кащей.

    Да деньги то где?

    Пасквинъ.

    Въ сеняхъ, подъ часами у вашева казначея.

    Кащей.

    Все въ сеняхъ, да въ сеняхъ?.. - - Желтозеръ!

    ЯВЛЕНІЕ ІV.

    Кащей, Клара, Пасквинъ и Желтозеровъ.

    Кащей.

    Не укралъ ли ты чево злодей мой!

    Желтозеръ.

    Какъ украсть: они запечатаны сударь.

    Кащей.

    Да вы вить на ето проворны. - - Пасквину. А те дватцать одинъ рубль и пять копеек?

    Пасквинъ.

    Вотъ они, сударь, да еще и серебромъ.

    Кащей.

    Однако у насъ уже положено, чтобы взять какъ за медныя, что доведется.

    Пасквинъ.

    Мне велено вамъ безспорно повиноваться.

    Кащей.

    Что ты скотина, безъ башмаковъ?

    Желтозеръ. Протопталися, сударь, и изорвалися.

    Кащей.

    Что мне съ вами делать хамово племя? я на нынешній годъ тебе еще жалованья четыре алтына прибавилъ.

    Мы, сударь, покупкою дровъ разоряемся.

    Кащей.

    Кто вамъ дрова покупать приказываетъ?

    Желтозеръ.

    Чемъ же, сударь, варить намъ себе щи, когда вы намъ дровъ не жалуете?

    Кащей.

    А сами вы дровъ достать не умеете?

    Желтозеръ.

    Где, сударь, ихъ достанешъ?

    Кащей.

    Малоли на Москве реке дровъ? скажи имъ еще где; никакъ вы хотите чтобы я вамъ по спичкамъ толковалъ: где взять, какъ взять.

    Желтозеръ.

    Везде, сударь, караулятъ.

    Кащей.

    Будто таки караульщикъ атъ и не заснетъ? Вотъ какая скотина! едакая неучь! едакой болванъ! отнеси дуракъ деньги то въ спальню, да возми себе мои старыя туфли, въ которыхъ я четвертаго году въ баню ходилъ. Пойти, да перечесть.

    ЯВЛЕНІЕ V.

    Пасквинъ и Клара.

    Пасквинъ.

    Я едакова скареда сроду моево не видывалъ.

    Такія то на свете есть люди!

    Пасквинъ.

    Вамъ я думаю ево поступки и удивленія больше не приносятъ?

    Клара.

    Чему дивиться; мы ето каждую минуту видимъ.

    Пасквинъ.

    Какъ ево по сіе время ни кто въ сатиру не внесетъ?

    Клара.

    Ето правда, что онъ сатиры достоинъ: и онъ такъ етова слова не любитъ, какъ смерть, Сатиру и Пасквиль за одно почитая.

    Пасквинъ.

    Дорого бы я далъ, ежели бы Сатиру кто на нево зделалъ.

    Клара.

    Жалеть о немъ, такъ жалеть о беззаконіи.

    Пасквинъ.

    Намнясь некоторыя господа говорили, что сколько хвала и награжденіе утверждаетъ добродетели, толико хула и наказаніе искоренятъ пороки: а мне кажется, что они дело говоятъ.

    Клара.

    А Кащея, едакова смраднова человека, хулою не исправишь; виселица ему Сатира; лишь иметъ, гордостью наполненъ, клеветникъ, сплетникъ, мучитель - - -

    Пасквинъ.

    Такъ онъ и къ мучительству склоненъ?

    Подобнова ему тирана солнце не освещало, слуги ево, не учинившія ни какова злоедейства летъ на пять заключаются въ кандалы: и когда онъ говоритъ о пыткахъ, такъ такъ же изображаетъ то, что инда волосы дыбомъ становятся: и и часто едакія исторіи онъ разсказываетъ, ругая ихъ иногда, что они только о нарядахъ говорятъ: а такія речи, которыя человека по коже подираютъ, будто приятныя и важныя въ беседе разговоры.

    ЯВЛЕНІЕ VІ.

    Кащей, Пасквинъ и Клара.

    Кащей.

    Где жъ расписка то?

    Пасквинъ.

    А заклады то, да закладная то где, сударь?

    Кащей.

    Заклады ваши не пропадутъ.

    Пасквинъ.

    Да и расписка то не пропадетъ.

    Кащей.

    Да расписку то напередъ выдай. Вотъ заклады и закладная.

    Пасквинъ.

    Вотъ расписка.

    Кащей.

    Отдай же ее.

    Пасквинъ.

    Отдай же заклады и закладную.

    Не то было на уме, да быть уже такъ; простите друзья мои. Вотъ тебе.

    Пасквинъ протягивая руку.

    Пожалуйте.

    Кащей протягивая руку.

    Расписку то. Беретъ у нево расписку, отъ себя закладовъ и закладной не отдаетъ,кладетъ ихъ опять себе въ пазуху. Смотритъ расписку, и взявъ расписку въ зубы, вынимаетъ заклады, и раскрываетъ ему мешечикъ. Вотъ они целуя ихъ: простите мои душеньки. Пойди же скоряе вонъ: не наядай глазамъ моимъ.

    ЯВЛЕНІЕ VІІ.

    Кащей и Клара.

    Кащей.

    Вотъ такъ то Кларушка! все суета въ свете семъ: въ ету минуту заклады были меня: минута прошла и все миновалося: все сонъ и мечтаніе. Со брильянтами табакерка и часы и высокосіятельнейшій перстень увеселяли и мысли и глаза мои: красота ихъ затмилась предо мною, и оставило мне только единое горестное воспоминаніе, лишивъ меня сладчайшей надежды; я думалъ было, что Дорантъ по молодости не исправится къ заплате долгу, а вещицы ево у меня ухнутъ; однако не исполнилося мое чаяніе и желаніе.

    Клара.

    Кто то пріехалъ.

    Кащей.

    Конечно Дорантъ поблагодарить меня за неотплатныя мои къ себе милости.

    Клара.

    Онъ, да еще не знаю кто съ нимъ.

    Кащей.

    Денегъ занимать ково нибудь привезъ онъ; только я меньше дватцати пяти на сто не возьму, хоть онъ тресни.

    Клара.

    Мне здесь делать нечево.

    Кащей одинъ.

    Возми онъ у меня медными: а за серебрецо то можно взять и по тритцати. О серебрецо, серебрецо! душа ты моя: ты мне и во сновиденіи утешеніе пріносишъ: когда съ теломъ духъ мой разлучится, тогда погибнутъ о тебе мои помышленія. О разлука, разлука! не возмущай прежде времени сею преужасною мыслію сердца моево!

    ЯВЛЕНIЕ ІХ.

    Кащей, Дорантъ и Леандръ.

    Кащей.

    Что вы, государи мои? Вить не все мне съ вами пустое молоть! надобно хозяину и покой дать. Ты у меня перстенекъ, табакерочку, да часики подтибрилъ, а ты деревеньку сбрить хочешь; нечево вамъ у меня делать.

    Дорантъ.

    Я, сударь, приехалъ въ вашъ домъ: за гораздо большею нуждою.

    Леандръ.

    А я теперь истинно ради ево съ нимъ пріехалъ, и что бы мы васъ оба удобняе умилостивя, привели ко исполненію ево предпріятія.

    Кащей.

    Етова, господинъ Дорантъ, не видать тебе, какъ ушей своихъ.

    Дорантъ особливо.

    Конечно Исабелла уже ему открылася - - -

    Кащей.

    Что бы я темъ тебя удовольстволъ, нетъ, государь мой, и въ голову себе етова не бери.

    Дорантъ.

    Что жь бы тому препятствовало?

    Кащей.

    Дорантъ.

    Оно ваше только на время, а моимъ вечно быть можетъ.

    Кащей.

    Ежели я тебе отдамъ.

    Дорантъ. Да для чево жь вамъ и не отдать?

    Кащей.

    Едакой доброй человекъ; однако хотя бы ты семи пядей былъ во лбу, такъ у меня тово, что мое, изъ рукъ не вырвешъ.

    Дорантъ.

    Я не вырываю изъ рукъ вашихъ; да прошу васъ о томъ со всякою покорностію.

    И я твой покорный слуга. Да что тебя къ етому привело?

    Дорантъ.

    Одна только любовь: а другой причиньі нетъ.

    Кащей.

    Дорантъ.

    Въ какія, сударь, деньги?

    Кащей.

    Такъ разве медныя то деньги и не деньги?

    Я, сударь, не о деньгахъ говорю.

    Кащей.

    Такъ о чемъ же ты говоришъ.

    Дорантъ.

    Кащей.

    Ха, ха, ха! ---- ха, ха, ха.

    Дорантъ.

    Я не думаю, что бы ето смешно было.

    Ха, ха, ха! ---- ха, ха, ха.

    Дорантъ.

    Ето не смешно.

    Кащей.

    перстни, табакерки и часы закладываетъ?

    Дорантъ.

    Меня не мотовство, да нужда привела къ тому.

    Кащей.

    Она ни за ково, а не только за тебя, замужъ ийти не хочетъ. А можетъ быть она еще и пострижется, что бы я и советовалъ; временная жизнь и весь сей миръ только тень сна.

    Я тово только желаю, чтобы вы на ето мое предложеніе согласны были.

    Кащей.

    Бога даю тебе порукою, что я ее за тебя выдамъ, только бы она согласилась: а я верно знаю, что она услыша такое твое предложеніе, отъ смеха животъ надорветъ. Исабелла, Исабелла.

    ЯВЛЕНІЕ ПОСЛѢДНЕЕ.

    Кащей.

    Слыхала ли ты едакую диковинку? Влюбился въ тебя по уши, и сватается. Ха, ха, ха!

    Исабелла.

    Ето, сударь, вамъ еще и смешняе покажется, что я и сама въ нево влюбилася.

    Вить она тебе ето на смехъ говоритъ.

    Дорантъ.

    Спросите, сударь, ее.

    Кащей.

    Клара.

    Ха, ха, ха!

    Кащей.

    Ха, ха, ха!

    Ха, ха, ха.

    Кащей и Клара.

    Ха, ха, ха! ---- ха, ха, ха! ---- ха, ха, ха!

    Кащей указывая на Доранта.

    Клара указывая на Кащея.

    Едакой уродъ!

    Дорантъ.

    Вы, сударь, дали мне Бога порукою, что вы будете согласны съ волею ея, и что ежели она захочетъ выйти за меня; такъ вы препятствовать не будете.

    Такъ: я ето и теперь утверждаю.

    Исабелла снявъ съ руки кольцо, отдаетъ ево Доранту.

    Вотъ тебе залогъ вечной моей любви и вечной моей верности.

    Кащей.

    Исабелла.

    Нетъ, сударь.

    Кащей.

    Я етова не хочу.

    Да я, сударь, хочу. А вы давъ Бога порукою, и противоречить не можете.

    Кащей.

    Я не въ такой мысли Бога порукою давалъ.

    Исабелла.

    Леандръ.

    Извольте, сударь, отдавать ему ево невесту, а мне мою деревню.

    Кащей.

    Дайте мне хотя полчаса на покаяніе: дайте хотя отходную прочесть.

    Ради друга моево, я, сударь, и техъ денегъ не требую, которыя вы въ толикія лета со крестьянъ въ оброкъ получали.

    Исабелла.

    А я Вамъ за нынешній годъ уступаю съ денегъ моихъ проценты, считая на ето по шести рублевъ, которыя, какъ вы знаете, отдавала я сама: а тово будетъ съ пятидесяти тысячь, три тысячи рублевъ.

    Кащей.

    Исабелла.

    Благодарствую, дядюшка, за ваше содержаніе. Все то, что я отъ васъ имела худова, я забываю: да только желаю, чтобы вы на старости больше о душе своей имели попеченія: а жизни вашей уже не много осталося.

    Кащей.

    А я желаю тебе, жениху твоему и ево другу, чтобы вы все сквозь землю провалилися.

    Раздел сайта: